
大寶伏藏TD927མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མཆོད་པའི་ཐབས༔ བྲམ་ཟེའི་ལུགས་ཚོགས་གཉིས་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ སྟག་ཤམ་མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག །མཆོད་ཚུལ།
24-30-1a
༄༅། །མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མཆོད་པའི་ཐབས༔ བྲམ་ཟེའི་ལུགས་ཚོགས་གཉིས་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ སྟག་ཤམ་མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག །མཆོད་ཚུལ།
༁ྃ༔ མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མཆོད་པའི་ཐབས༔ བྲམ་ཟེའི་ལུགས་ཚོགས་གཉིས་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་མཆོད་ཚུལ་ལོ༔ 
24-30-1b
༁ྃ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨཱརྱ་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར་པཱུ་ཙ་ན་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མཆོད་པའི་ཐབས༔ མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྩ་བ་ལྷ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་འདི་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ༔ སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ༔ སྔོན་འགྲོ་དང་པོ་བགེགས་བསྐྲད་པ༔ གཉིས་པ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ༔ གསུམ་པ་རང་གི་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ༔ བཞི་པ་རྡོར་དྲིལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ༔ ལྔ་པ་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ༔ དངོས་གཞི་ལ་དང་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྒོམ་པ༔ གཉིས་པ་གདན་བསྐྱེད་པ༔ གསུམ་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ༔ བཞི་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ༔ ལྔ་པ་མཆོད་ཡོན་འབུལ་ཞིང་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ༔ དྲུག་པ་ཕྱག་འཚལ་བ༔ བདུན་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ༔ བརྒྱད་པ་བསྟོད་པ་འབུལ་བ༔ དགུ་པ་རྒྱལ་སྲིད་འབུལ་བ༔ བཅུ་པ་རྫོགས་མཐའི་བསྟོད་པ༔ བཅུ་གཅིག་པ་འཛབ་བསྟོད་བྱ་བའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དང་པོ་གནས་ཁང་ཕྱག་བདར་དང་གུ་གུལ་བདུག༔ རྡུལ་ཚོན་རས་རིས་ཚོམ་བུ་གང་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ༔ དེའི་དབུས་སུ་བུམ་པ་རྫས་ལྡན་
24-30-2a
བུམ་རྒྱན་ལེགས་པར་བསྟར་ལ་བཤམ༔ གཡོན་ནས་རིམ་བཞིན་མཆོད་ཡོན༔ ཞབས་བསིལ༔ མེ་ཏོག༔ བདུག་སྤོས༔ མར་མེ༔ བྱུག་པ༔ བཤོས་གཙང་རྣམས་རིམ་པ་ལྟར་དུ་བཤམ༔ གདུགས་དང་༔ བླ་རེ༔ ཡོལ་བ༔ དྷ་དྷི་སོགས་བཀོད་པ་གང་འཛོམ་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་བཤམས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་རང་ཁྲུས་ཀྱིས་དག་པར་བྱེད༔ རབ་སྨྱུང་གནས་ལ་གནས་པར་བྱེད་ནས་གོས་གསར་པ་བགོ༔ དཀར་གཏོར་བགེགས་གཏོར་བཤམས་ཤིང་བྱིན་བརླབས་བྱས་ནས་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་བསྐྱེད་ལ༔ དབུ་ཡིས་རྟ་སྐད་འཚེར་བས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ༔ རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་མེ་དཔུང་དུ་འབར་བས་མེ་དང་མཚོན་ཆའི་གུར་ཁང་དུ་འཁྲིགས་པའི་དབལ་ལས་གནོད་བྱེད་ཐལ་བ་བུན་བུན་བསྲེག་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་རྣམ་དག་མཚན་མ་ཀུན་སྤངས་ཀྱང་༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD927，彌扎寧提（Mitra Nyingthig）中：世間自在供養法，名為《婆羅門儀軌二集海》。塔香彌扎寧提。供養儀軌。
༁ྃ༔ 彌扎寧提中：世間自在供養法，名為《婆羅門儀軌二集海》。塔香彌扎寧提。供養儀軌。
༁ྃ༔ 彌扎寧提中：世間自在供養法，名為《婆羅門儀軌二集海》。鄔金（Orgyen）地方空行母的供養儀軌。
༁ྃ༔ 印度語：Arya Lokeshvara Puja Nama。
藏語：聖觀世音供養法。
向無量光怙主（Gönpo Öpakmé）頂禮。
彌扎寧提中：世間自在根本十六尊的供養儀軌，有三種意義：前行、正行、後行三者。
前行第一，驅逐邪魔；第二，觀修保護輪；第三，加持自身三門；第四，加持金剛鈴；第五，加持供品。
正行第一，觀修宮殿；第二，生起座墊；第三，生起本尊；第四，迎請；第五，獻供水並恭請安住；第六，頂禮；第七，獻供品；第八，獻讚頌；第九，獻輪王七寶；第十，圓滿讚頌；第十一，念誦讚頌。
薩瑪雅（Samaya，誓言）。
首先，打掃房屋，焚燒古古爾香（Guggul）；陳設壇城，可用彩粉、唐卡或曼扎盤等。
在壇城中央，安置裝有聖物的寶瓶，並妥善裝飾；從左側開始，依次陳設供水、浴足水、鮮花、焚香、明燈、塗香、潔淨的食物等。
盡可能準備傘、幡、帷幔、法器等陳設；並陳設身像、經書、佛塔等一切所依物；瑜伽士應沐浴淨身；最好能守持齋戒，穿著新衣。
陳設朵瑪（Torma，食子），加持後，自身剎那間化為忿怒馬頭明王（Hayagriva），一面二臂，身紅色，手持金剛杵和鈴；以頭頂的馬嘶聲，懾服三界，威壓三有；紅色毛髮如燃燒的火焰，形成火和武器的帳篷，觀想由此焚燒一切作障者為灰燼。
吽！法身（Chosku）本淨，遠離一切相，然以大悲力……

【English Translation】
From the Mitra Nyingthig of the Great Treasure Trove TD927: The Method of Offering to the Lord of the World, entitled 'The Ocean of Two Collections of Brahmanical Practices.' Tagsham Mitra Nyingthig. Offering Ritual.
༁ྃ༔ From the Mitra Nyingthig: The Method of Offering to the Lord of the World, entitled 'The Ocean of Two Collections of Brahmanical Practices.' Tagsham Mitra Nyingthig. Offering Ritual.
༁ྃ༔ From the Mitra Nyingthig: The Method of Offering to the Lord of the World, entitled 'The Ocean of Two Collections of Brahmanical Practices.' The Offering Ritual of the Dakinis of the Land of Orgyen.
༁ྃ༔ In the language of India: Arya Lokeshvara Puja Nama.
In the language of Tibet: The Method of Offering to the Noble Lord of the World.
Homage to the Protector Amitabha (Öpakmé).
From the Mitra Nyingthig: This offering sequence of the sixteen root deities of the Lord of the World has three meanings: the preliminary, the main practice, and the conclusion.
The first preliminary is dispelling obstacles; the second is meditating on the protective circle; the third is blessing one's own three doors; the fourth is blessing the vajra and bell; the fifth is blessing the offerings.
In the main practice, first, meditate on the palace; second, generate the seat; third, generate the deity; fourth, invite; fifth, offer water and invite to be seated; sixth, prostrate; seventh, offer offerings; eighth, offer praise; ninth, offer the royal possessions; tenth, the final praise; eleventh, reciting praise.
Samaya (Vow).
First, clean the dwelling and burn guggul incense; arrange a mandala of colored powders, painted cloth, or whatever is available; in the center of the mandala, place a vase filled with substances,
and arrange it well; from the left, arrange in order the offering water, foot-washing water, flowers, incense, lamps, perfume, and pure food; arrange umbrellas,
banners, curtains, and whatever decorations are available; and arrange all supports of body, speech, and mind; the yogi should purify themselves with a bath; it is best to keep a fast and wear new clothes;
arrange the white torma (food offering) and obstacle torma, bless them, and then instantly transform oneself into wrathful Hayagriva (Horse-Necked One), with one face and two arms, red in color, holding a vajra and bell; with the horse-cry from the head, subdue the three realms and overwhelm the three existences; the red hair blazes like a fire, forming a tent of fire and weapons, and imagine that this burns all obstructing forces to ashes.
Hum! The Dharmakaya (Chosku) is pure, free from all characteristics, yet by the power of compassion...

--------------------------------------------------------------------------------

་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་ཁྲོ་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ༔ ཡིད་བཞིན་སྐུ་མཆོག་སྟོན་མཛད་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་ཡངས་
24-30-2b
པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་གསལ་བའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ རང་རིག་འདོད་པའི་དབང་བསྒྱུར་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ དབང་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ས་ལ་གནས་པ་ཡི༔ ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཀུན་ཉོན་ཅིག༔ རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་གཉན་པོ་འདིར་འདེབས་པས༔ དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཡུལ་ལྷ་ཡུལ་བདག་དགེ་བསྙེན་གཏོར་མ་བཞེས༔ ས་འདི་སྩོལ་ལ་དགེ་བའི་སྟོངས་གྲོགས་གྱིས༔ བགེགས་རིགས་གདོན་གྱི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་པ༔ ལན་ཆགས་གླུད་གཏོར་ཁྱེར་ལ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འདུག་པར་གྱུར་ན་ནི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ཁྲོས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མཚོན་ཆ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡིས༔ མགོ་ལུས་སྙིང་ཡང་ཚལ་པར་འགས་པར་འགྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་སརྦ་བྷིག་ནཱན་ཨུཙྪ་ཏྱ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཉིས་པ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དབང་དྲག་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དང་མཚོན་ཆའི་ཚྭ་ཚྭ་འབར༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཁོར་ཡུག་གུར་ཁང་འཁྲིགས༔ རླུང་ཡང་རྒྱུ་བའི་སྐབས་མེད་རབ་ཏུ་གཏམས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་
24-30-3a
རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གསུམ་པ་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆུས་གནས་ལྔར་རེག་ཅིང་གནས་ཁང་ལ་འཐོར་ཞིང་ལྷག་མ་བཏུང་ལ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནི་དྲི་མ་བྲལ༔ སྣོད་བཅུད་རྣམ་པར་དག་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་བྷི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལུས་བྱིན་བརླབ༔ བདག་ཉིད་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་ཆེ༔ པདྨའི་ལྗགས་ནི་ཡི་གེ་ཧྲཱི༔ འདབ་བརྒྱད་རྡོ་རྗེ་དབུས་ལ་གནས༔ སྒྲ་གྲགས་འགྲོ་ཀུན་ཆོས་སྒྲར་གྱུར༔ ཧྲཱིཿབཛྲ་ཛཱི་ཧཱ༔ ཞེས་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་ཉལ་ཐབས་སུ་བསམ་པ་ནི་ངག་བྱིན་བརླབ་བོ༔ ལག་དང་བསྒྲང་ཕྲེང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ལག་གཡས་ཉི་མ་གཡོན་ཟླ་བ༔ ཟླ་བར་ཨ་ལ་ཉི་མར་ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ལས༔ བདེ་སྟོང་ཕྲེང་བ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ གཟུང་གི་རང་བཞིན་འོད་དཔག་མེད༔ ཧཱུྃ་ཨཱ༔ མ་ཎི་དྷ་ར་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་རྡོར་དྲིལ་བྱིན་བརླབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་མཛེས་པ་སྟེ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རབ་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ རྣམ་ཐར་ཆོས་སུ་བྱེད་པ་ཡི༔ སྙིང་པོ་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་གསོར༔ ཨོཾ་ཨཱ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ལའོ༔ དྲིལ་བུ་ལ༔ ཨཱ༔ ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིས༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ནི་སད་པའི་
24-30-3b
བདག༔ མི་ཤེས་འདམ་དུ་བྱིང་བ་ཡི༔ སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་དཀྲོལ་བར་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿདྷ

{
  "translations": [
    "为了调伏恶毒，",
    "从示现极度可怖的忿怒炽燃之身，",
    "如意至尊之身显现，从法界中升起。",
    "从法界广阔虚空的坛城中，",
    "升起智慧日光照耀之身，",
    "自性觉悟，自在随欲的马王，",
    "向大权炽燃之身顶礼赞叹。",
    "安住于广大坛城之地的，",
    "诸天等一切魔众谛听！",
    "在此建立殊胜的胜者宫殿，",
    "护持白法的具誓护法，",
    "地方神、地主、善士，请享用朵玛！",
    "赐予此地，助成善业！",
    "一切魔类、鬼怪之众，",
    "取走宿债、赎祭品，立即退去！",
    "若不离去，仍然停留，",
    "忿怒尊大英雄心生忿怒，",
    "以智慧之剑猛烈燃烧，",
    "头、身、心将被斩成碎片！",
    "嗡 班杂 卓达 哈亚 额日瓦 萨瓦 比格南 乌嚓 达亚 吽 啪!",
    "第二，观想防护轮：",
    "吽！",
    "从自身威猛忿怒尊的心间，",
    "光芒向上向下，向十方放射，",
    "智慧之火与兵器的嚓嚓声燃烧，",
    "上下四方，周围形成帐篷。",
    "连风都无法穿过，完全封闭。",
    "嗡 班杂 匝瓦拉 冉 吽 啪!",
    "第三，加持三门：",
    "以加持之水触碰五处，洒向住所，饮用剩余之水。",
    "金刚心乃智慧心，",
    "菩提心乃无上心，",
    "金刚之水无垢染，",
    "内外一切皆清净。",
    "嗡 秀达 贝秀达 梭哈!",
    "如是加持身体。",
    "自身乃语自在，",
    "莲花舌为种子字 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲)",
    "八瓣莲花位于金刚中央，",
    "声音响起，一切众生皆闻法音。",
    "舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲) 班杂 匝 额哈!",
    "如是观想舌头呈金刚卧式，乃语加持。",
    "加持手和念珠：",
    "吽！",
    "右手为日，左手为月，",
    "月上有 阿 (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生)，日上有 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒)",
    "从方便与智慧的自性中，",
    "生出空乐念珠，连绵不断。",
    "所持之自性为无量光，",
    "吽 阿 嘛呢 达ra 吽!",
    "第四，加持金刚铃：",
    "吽！",
    "金刚杵摇动，极为美妙，",
    "为了救度一切众生，",
    "将解脱作为修行之法，",
    "至上心要之金刚杵。",
    "嗡 阿 嘛哈 班杂 吽!",
    "对于金刚杵：",
    "对于铃：",
    "阿!",
    "以智慧方便之仪轨，",
    "觉醒一切有情众生，",
    "为了从无明泥潭中，",
    "拯救沉溺的众生而摇动。",
    "嗡 阿 迪",
    "
  ],
  "english_translations": [
    "In order to subdue the wicked,",
    "From manifesting the extremely terrifying, wrathful, blazing form,",
    "The wish-fulfilling supreme form arises from the Dharmadhatu.",
    "From the mandala of the vast sky of Dharmadhatu,",
    "Arises the form of the clear sun of wisdom,",
    "Self-awareness, the lordly horse who controls desires,",
    "I prostrate and praise the powerful, blazing form.",
    "Those who dwell on the ground of the great mandala,",
    "All the hosts of obstacles, including gods, listen!",
    "As we establish this formidable palace of the victorious ones,",
    "Oath-bound protectors who uphold the white dharma,",
    "Local deities, land owners, virtuous ones, accept the torma!",
    "Grant this place and assist in virtuous deeds!",
    "All classes of obstacles and hordes of demons,",
    "Take your karmic debts and ransom offerings, and depart!",
    "If you do not leave and remain here,",
    "The wrathful king, the great hero, will become enraged,",
    "With the blazing sword of wisdom,",
    "Your head, body, and heart will be shattered into pieces!",
    "Om Vajra Krodha Hayagriva Sarva Bighnan Utpataya Hum Phat!",
    "Second, visualizing the protection wheel:",
    "Hum!",
    "From the heart of my own powerful, wrathful deity,",
    "Light rays emanate upwards, downwards, and in all ten directions,",
    "The crackling sounds of wisdom fire and weapons blaze,",
    "Above, below, and in all directions, a tent-like enclosure forms.",
    "There is no space for even the wind to pass through, it is completely sealed.",
    "Om Vajra Jwala Ram Hum Phat!",
    "Third, blessing the three doors:",
    "Blessing the water, touching the five places, scattering it in the dwelling, and drinking the remainder.",
    "'Vajra mind is the wisdom mind,",
    "Bodhi mind is the unsurpassed mind,",
    "Vajra water is free from impurities,",
    "May the vessel and its contents be completely purified.'",
    "Om Shuddhe Bishauddhe Svaha!",
    "Thus, bless the body.",
    "My own speech is the lord of power,",
    "The lotus tongue is the syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion),",
    "Eight petals reside in the center of the vajra,",
    "The sound resounds, may all beings hear the Dharma sound.",
    "Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion) Vajra Jihva!",
    "Thus, contemplate the tongue in the vajra reclining posture, this is the blessing of speech.",
    "Blessing the hands and rosary:",
    "Hum!",
    "The right hand is the sun, the left hand is the moon,",
    "On the moon is A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Unborn), on the sun is Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Wrathful),",
    "From the nature of method and wisdom,",
    "A continuous stream of bliss-emptiness rosary arises.",
    "The nature of what is held is infinite light,",
    "Hum Ah Mani Dhara Hum!",
    "Fourth, blessing the vajra bell:",
    "Hum!",
    "The vajra is beautiful when shaken,",
    "In order to liberate all sentient beings,",
    "Taking liberation as the practice of Dharma,",
    "The supreme essence of the vajra.",
    "Om Ah Maha Vajra Hum!",
    "For the vajra:",
    "For the bell:",
    "Ah!",
    "Through the ritual of wisdom and method,",
    "Awakening all sentient beings,",
    "For the sake of beings drowning in the mud of ignorance,",
    "I ring the bell.",
    "Om Ah Dhi"
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

རྨ་གཎྜེ་ཧོ༔ དེ་ནས་རོལ་མོ་ཀུན་ལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ མཉམ་པར་བཞག་པ་ཧཱུྃ་གི་ལུས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་དཀྲོལ་བྱས་ཏེ༔ ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿམ་ཧཱ་དྷརྨཱ་གྷཎྜེ་ཧཱུྃ༔ ལྔ་པ་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་པ་ནི༔ བསང་ཆུ་འཐོར་ལ༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ལས་འོད་བྱུང་བས༔ འོད་ཟེར་འབར་བའི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ དངོས་འཛིན་དྲི་མ་འབག་བཙོག་ཀུན༔ དག་པར་གྱུར་ཅིང་སྟོང་པའི་ངང་༔ སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྣམ་འཕྲུལ་ལས༔ ཟད་མེད་བཅུད་རྫས་མཁའ་མཉམ་གྱུར་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གྷནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་དོ༔ སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ༔ དང་པོ་སྣོད་དག་པར་བྱ་ཕྱིར་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུར་སྟོང་པར་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་ལས་ནམ་མཁའ་མཐིང་
24-30-4a
ནག༔ ཆོས་འབྱུང་བའི་དབྱིབས་ཅན༔ ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོ་སྐྱ་ཟླ་གམ༔ བཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ༔ ལཾ་ལས་གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་རི་རབ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞི་ལས་གྲུབ་པ་གྲུ་བཞི་བང་རིམ་བཞི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བཏེག་པར་བསྐྱེད༔ དེའི་ལྟེ་བར་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དབྱིབས་གྲུ་བཞི༔ སྒོ་བཞི༔ རྟ་བབས་བཞིས་མཚན་པ༔ དབུས་སུ་ལྟེ་བ་དཀར་ཞིང་ཟླུམ་པ་ལ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་དྲུག་དང་ལྡན་པ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་བར་ཁྱམས་སྒོ་བཞི་པར་གསལ་བ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔའི་རྩིག་པ་ལ་གསེར་གྱི་ཕ་གུའི་ཁ་བད་ཀྱིས་མཛེས་པ༔ མུ་ཏིག་གི་དྲྭ་བ་དང་དྲྭ་ཕྱེད་དང་༔ ཆུན་པོ་འཕྱང་བ་ལ་ཤར་བུའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ རྨང་གཞིའི་ཕྱི་སྟེགས་ལ་ལྷ་སྣམ་དམར་པོ་ལ་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོ་མང་པོས་བསྐོར་བ༔ སྟེང་གི་ཁ་ཁྱེར་ལ་བ་སོའི་མདའ་ཡབ་དང་༔ སྣ་ཚོགས་དར་ཁྲའི་སྐས་ཀྱིས་མཛེས་པ༔ ཕྱོགས་བཞིའི་སྒོ་བཞིའི་སྟེང་ན༔ གསེར་གྱི་ཀ་བས་གཡུའི་གདུང་མ་བཏེག་པའི་རྟ་བབས་ཆ་བཞི་པདྨ་འཁོར་ལོ་དང་གདུགས་ཀྱིས་ཕུབ་པ༔ ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁོར་ཡུག་ལ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རིས་བསྐོར་བ༔ གཞལ་
24-30-4b
ཡས་ཁང་གི་སྟེང་ཐམས་ཅད་རིན་པོ་ཆེའི་འོད་ཀྱི་ཚང་ཁང་བྱེ་རུ་དམར་པོས་བྱས་པ་ལ་ཤེལ་ལྟར་དྭངས་པ༔ དེའི་མཐའ་གཞོལ་དབུས་མཐོ་བའི་རྩེ་མོ་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་རྒྱལ་པོས་མཚན་པ༔

{
  "translations": [
    "རྨ་གཎྜེ་ཧོ༔ （玛甘德 吼）",
    "此后，所有乐器，",
    "ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ （梵文罗马转写：āli kāli samyorwa，元音辅音结合）",
    "将元音和辅音结合，",
    "མཉམ་པར་བཞག་པ་ཧཱུྃ་གི་ལུས༔ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）",
    "平等安住于“吽”之身，",
    "ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་དཀྲོལ་བྱས་ཏེ༔",
    "向十方演奏，",
    "ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་བྱ༔",
    "宣扬智慧与方便之声。",
    "ཨོཾ་ཨཱཿམ་ཧཱ་དྷརྨཱ་གྷཎྜེ་ཧཱུྃ༔ （嗡 阿 玛哈 达玛 甘德 吽）",
    "第五，加持供品：",
    "洒净水，",
    "ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （嗡 阿弥利塔 昆达利 哈纳哈纳 比修提 梭哈）",
    "从咒语之声中发出光芒，",
    "以光芒燃烧的甘露，",
    "将执着实物的污垢全部，",
    "净化，处于空性之中。",
    "从如幻的化现中，",
    "涌现无尽的精华，遍满虚空。",
    "ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （嗡 班杂 阿甘 阿 吽，饮水）",
    "ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （嗡 班杂 巴当 阿 吽，洗足）",
    "ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （嗡 班杂 布贝 阿 吽，鲜花）",
    "ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （嗡 班杂 都贝 阿 吽，燃香）",
    "ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （嗡 班杂 阿洛给 阿 吽，明灯）",
    "ཨོཾ་བཛྲ་གྷནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （嗡 班杂 根德 阿 吽，涂香）",
    "ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （嗡 班杂 奈威迪亚 阿 吽，食物）",
    "ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （嗡 班杂 夏达 阿 吽，音乐）",
    "如是说。",
    "第二个总义，正行，",
    "首先，为了净化容器，观想宫殿：",
    "ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ （嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭杭）",
    "如是说，",
    "一切法皆空且无我，如虚空般空旷。",
    "从空性中，由“ཨེ་”（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）字生出深蓝色的天空，",
    "具有法源的形状。",
    "由“ཡཾ་”（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字生出蓝绿色的风轮，半月形。",
    "由“བཾ་”（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）字生出白色的水轮，圆形。",
    "由“ལཾ་”（藏文，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）字生出金色的地基，其上由“བྷྲཱུྃ་”（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字生出由四种珍宝构成的须弥山，四方形，四层台阶，由各种金刚支撑。",
    "在其中心，由“བྷྲཱུྃ་”（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字生出由各种珍宝构成的宫殿，四方形，",
    "具有四门，以四面飞檐装饰，",
    "中央是白色圆形莲花，具有六片红色花瓣，",
    "其外是清晰的四门回廊，",
    "外层是由五种珍宝砌成的墙壁，以金色的栏杆装饰，",
    "饰有珍珠网和半网，",
    "悬挂着成串的饰品，",
    "地基外侧的台阶上铺着红色天衣，周围环绕着许多供养天女，",
    "上方的檐口装饰着孔雀翎和，",
    "各种丝绸彩带。",
    "四面的门上方，",
    "是由金柱支撑的青蓝色栋梁，飞檐由四部分组成，饰有莲花、法轮和伞盖。",
    "外围环绕着莲花串，",
    "金刚墙和，",
    "智慧火焰。",
    "宫殿的顶部完全由珍宝的光芒构成，红珊瑚制成，如水晶般透明，",
    "其边缘高耸，中央高起，顶部饰有珍宝自在王。",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
    "",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",
"",

--------------------------------------------------------------------------------

 གཞལ་ཡས་ཁང་དེ་ཕྱི་ནང་མེད་པར་གསལ་བའི་རྒྱ་ཁྱོན་དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་གཞལ་བའི་ཚད་ལས་འདས་པ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ གཉིས་པ་གདན་གསལ་བ་ནི༔ དེའི་དབུས་པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྡོང་པོ་འདབ་མ་སྟོང་དུ་ལྡན་པའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་རྒྱས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ༔ གསུམ་པ་བཅུད་ཉམས་པ་དག་པར་བྱ་བ་ལ༔ ཆོ་ག་གསུམ་ལས་ལྷ་གསལ་བ་ནི༔ གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་གཅིག་གསལ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་དཀར་ལམ་གྱིས་འཕྲོས་པས་སེམས་ཅན་ལ་ཕོག་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམས་དག་ནས་ལྷའི་སྐུར་གྱུར༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཚུར་འདུས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པས༔ ཧྲཱིཿའོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་པདྨ་དཀར་པོའི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡིས་མཚན་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ པདྨ་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ནས་པདྨ་ཧྲཱིཿདང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས༔ དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་
24-30-5a
འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ༔ གཡས་ཀྱི་འོག་མ་ན་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ༔ གཡོན་གྱི་འོག་མ་ན་མེ་ཏོག་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས་པ༔ སྐུ་མདོག་གངས་རི་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟར་དཀར་ལ་འཚེར་བ༔ སྤྱན་ཡིད་ཙམ་དམར་བ༔ ཞལ་ཅུང་ཟད་འཛུམ་པ༔ ཤངས་ཀྱི་དབྱིབས་མཐོ་བ༔ སྙན་ཤལ་རིང་བ༔ སྐུ་དྲང་པོར་གནས་ཤིང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ༔ དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོའི་ཐོར་ཚུགས་འཁྱིལ་བ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་བཞུགས་པ༔ སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤྲས་པ༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ དར་དམར་པོའི་སྨད་གཡོགས་གསོལ་བ༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་པའི་སྐུར་གསལ་ལ༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་གཅིག་གཡོན་དུ་འཕྲོས་པས༔ ཡུམ་ཡི་གེ་དྲུག་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ༔ ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ༔ གཡས་ཀྱི་འོག་མ་ན་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་འདྲེན་པ༔ གཡོན་གྱི་འོག་མ་ན་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས་པ༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་དང་དར་གྱི་ན་བཟས་མཛེས་པར་བརྒྱན་པ༔ ཞལ་འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ལ་གཟིགས་པ༔ 
24-30-5b
ཞབས་གཉིས་བཙུན་མོའི་རོལ་སྟབས་ཀྱིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ༔ ཡང་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སེར་པོ་གཅིག་གཡས་སུ་འཕྲོས་པ་ལས༔ སྲས་ནོར་བུ་འཛིན་པ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་ཀྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ༔ གཡོན་པས་པདྨ་བེའུ་དཔུང་པའི་ཟུར་དུ་བསྣམས་པ༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་དང་དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་༔ ཞལ་འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཁ

【现代汉语翻译】
观想殿宇内外通透明亮，其广阔无垠，超越一切度量。应冥想其为法界之自性。
第二，观想座垫：于其中心，从“པཾ” (藏文) 字生出具足千瓣莲叶的各色莲茎，其上生出由“ཨ་” (藏文) 字所化的满月轮。
第三，为了净化有损根本誓言之过患，在三种仪轨中，首先是观想本尊：于座垫之上，观想自身觉性之本质，即白色“ཧྲཱིཿ” (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 莲花) 字。从该字放射出白色光芒，遍照十方，触及众生，净化其身语意之罪障，使其转化为本尊之身。所有这些光芒汇聚融入“ཧྲཱིཿ” (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 莲花) 字，该字融化为光，在白莲花的花蕊中化为一个“ཧྲཱིཿ” (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 莲花) 字。莲花和“ཧྲཱིཿ” (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 莲花) 字放射出光芒，迎请十方诸佛菩萨，融入莲花和“ཧྲཱིཿ” (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 莲花) 字之中。随后，它们融化为光，自身即成为世间自在（Avalokiteśvara）——一面四臂。
前两只手于胸前合掌，右下方的手持着摩尼宝珠念珠，左下方的手持着白莲花。身色如旭日照耀的雪山般洁白而闪耀，双眼微红，面带微笑，鼻梁高挺，耳垂长垂，身体正直，双足跏趺而坐。顶发结成发髻，顶髻之上安住着阿弥陀佛（Amitābha）。身体以所有相好庄严，以各种珍宝装饰，身着红色丝绸下裙。以慈悲之眼垂视三界。观想其身。
从其心间放射出一道白色光点，向左方照射，化为六字真言之母（Yum Yige Drugma），身色洁白，一面四臂。前两只手于胸前合掌，右下方的手拨动摩尼宝珠念珠，左下方的手持着白莲花。以各种珍宝和丝绸天衣华丽装饰，面带微笑，注视着父尊的面容。
双足以王妃之姿安坐在莲花和月轮座垫之上。再次，从主尊的心间放射出一道黄色光点，向右方照射，化为持宝童子（Norbu Dzimpa），身色黄色，一面二臂。右手于胸前持着珍宝，左手持着莲花幼苗于臂膀之侧。以各种珍宝和丝绸天衣装饰，面带微笑，注视着父尊的心间。

【English Translation】
Meditate on the palace as being clear and unobstructed, without inside or outside, immeasurable in its expanse, and beyond the limits of measurement. Meditate on it as the nature of the dharmadhatu.
Second, visualizing the seat: In its center, from the letter 'པཾ' (Tibetan) arises a lotus stalk with various colors and a thousand petals, upon which arises a full moon disc formed from the letter 'ཨ་' (Tibetan).
Third, to purify impairments of samaya, of the three sections, first is visualizing the deity: On the seat, visualize the essence of your own awareness as a single white letter 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Meaning: lotus). From it, rays of white light shine forth in the ten directions, touching sentient beings, purifying the obscurations of their body, speech, and mind, transforming them into the form of the deity. All of these gather back and dissolve into the 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Meaning: lotus). The 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Meaning: lotus) dissolves into light, becoming a single letter 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Meaning: lotus) marked in the center of a white lotus. The lotus and 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Meaning: lotus) radiate light, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, who dissolve into the lotus and 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Meaning: lotus). Then, they dissolve into light, and you yourself become the Bhagavan Avalokiteśvara—one face and four arms.
The first two hands are joined in prayer at the heart, the lower right hand holds a pearl rosary, and the lower left hand holds a white lotus flower. His body is white and radiant like the sun rising over a snow mountain, his eyes are slightly red, his face is slightly smiling, his nose is high, his earlobes are long, his body is upright, and his legs are seated in the vajra posture. His hair is coiled into a topknot, and Amitābha resides on the crown of his head. His body is adorned with all the marks and signs, decorated with various jewels, and he wears a red silk lower garment. Visualize him looking upon the three realms with compassion.
From his heart, a white drop of light radiates to the left, transforming into Yum Yige Drugma, her body white, one face and four arms. The first two hands are joined in prayer at the heart, the lower right hand moves a pearl rosary, and the lower left hand holds a white lotus flower. She is beautifully adorned with various jewels and silk garments, and her smiling face gazes upon the face of the father.
Her two legs are seated in the posture of a queen on a lotus and moon seat. Again, from the heart of the main deity, a yellow drop of light radiates to the right, transforming into Norbu Dzimpa, his body yellow, one face and two arms. His right hand holds a precious jewel at his heart, and his left hand holds a lotus sapling at the side of his arm. He is adorned with various jewels and silk garments, and his smiling face gazes upon the heart of the father.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་གཟིགས་པ༔ ཞབས་གཉིས་སེམས་དཔའི་སྟབས་ཀྱིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའོ༔ ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྔོན་པོ་གཅིག་མདུན་དུ་འཕྲོས་པས༔ སྲས་མོ་རིག་སྔགས་འཛིན་མ་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དུ་མས་བརྒྱན་པ་ཕྱག་གཡས་ཕྲེང་བ་དང་གཡོན་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་བསྣམས་ནས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པའོ༔ ཡང་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧྲཱིཿབཞི་འཕྲོས་པ་ལས༔ ཤར་དུ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་ནི་མཉམ་བཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན་པའི་པང་དུ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་ཚེ་བུམ་བསྣམས་ནས་འཁྲིལ་བ༔ ལྷོར་མི་གཡོ་མགོན་པོ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རལ་གྲི་དང་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེངས་ནས་གླང་ཆེན་གྱི་
24-30-6a
སྟེང་དུ་པུས་བཙུག་གིས་བཞུགས་པ༔ ནུབ་ཏུ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྒྱན་མེད་གཅེར་བུར་བཞེངས་པ་ཕྱག་གཉིས་ཚེ་བུམ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ༔ བྱང་དུ་རིགས་དྲུག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཞལ་བཅུ་གཅིག་ཕྱག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས༔ རྩ་ཕྱག་གཉིས་བུམ་པ་དང་ཕྲེང་བ་འཛིན་ཅིང་༔ གཡས་བཅུས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཅུ༔ གཡོན་བཅུས་སེམས་མ་བཅུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞེངས་ཐབས་སུ་བཞུགས་པའོ༔ མཚམས་བཞིར་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་དབྱུག་ཏོ་བསྣམས་པ༔ རིག་བྱེད་མ་དམར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ༔ ཛམྦྷ་ལ་སེར་པོ་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་པ༔ མགོན་པོ་ནག་པོ་བིང་བསྣམས་པར་བསྐྱེད་དོ༔ པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་ལ་གསུང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲ་ཡི་གེ་འབྲུ་དྲུག༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ལྔ་འཇའ་རིས་སུ་འཁྱིལ་པར་བསྐྱེད༔ སྒོ་བཞིར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་༔ གྲྭ་བཞིར་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བཞི་རྣམས་གསལ༔ གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་དུ་ཐེམ་མེར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ༔ གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་
24-30-6b
སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ༔ ཐུགས་ཀྱི་པདྨ་ལ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡིག་གི་ཐ་མ་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱོན་པར་བསམ་མོ༔ བཞི་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ ཀུན་གྱི་མགོན་མཛད་ལྷ་ཡི་ལྷར་གྱུར་པའི༔ མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཞིང་མཆོག་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཉོན་མོངས་རྣམ་དག་པདྨ་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ཐུགས་རྗེས་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ བཅོམ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕོ་བྲང

【现代汉语翻译】
观世音菩萨（Avalokiteśvara）的形象：双腿以菩萨的姿势坐在莲花和月亮的座垫上。又从心间放射出一道蓝色的光芒，化为一位明咒持明女（Vidyadhari）——度母（Tara），身色蔚蓝，以丝绸和各种珍宝装饰，右手持念珠，左手持蓝色莲花（Utpala），以半跏趺坐姿坐在莲花和月亮之上。又从主尊的心间放射出四个“啥”（梵文：Hrīḥ）字，东方化为无量寿佛（Amitāyus），身色红色，双手结禅定印，捧着长寿宝瓶，明妃身着白衣，手持长寿宝瓶，与他相拥；南方化为不动明王（Acala），身色白色，一面二臂，手持宝剑和忿怒印，右膝着地坐在大象之上；西方化为破除轮回金刚（Krodha Vajrakila），身色红色，无有装饰，赤身裸体站立，双手在胸前捧着长寿宝瓶；北方化为十一面观音（Ekādaśamukha Avalokiteśvara），有十一张脸和二十二只手臂，两只主臂持宝瓶和念珠，右边的十只手持有十位菩萨，左边的十只手持有十位明妃，以丝绸和珍宝装饰，以站立的姿势站在莲花和月亮的座垫上。四个角落里，东方是马头明王（Hayagrīva），身色红色，手持杖；东南方是作明佛母（Kurukullā），身色红色，手持铁钩；西南方是黄色财神（Jambhala），手持吐宝鼬；西北方是黑护法（Mahākāla），手持嘎巴拉碗。在六片莲花花瓣上，观想六字真言（Om Mani Padme Hum）是自生法性的声音。在外围，观想五种智慧之光（五智光）如彩虹般环绕。在四个门上，观想四大天王，在四个角落里，观想四个珍宝宝瓶。此外，观想所有上师、本尊、佛、菩萨、空行母、护法，如芝麻荚般密集地遍布上方、下方、四方和四隅。观想主尊及其眷属的顶轮有白色“嗡”（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），喉间有红色“啊”（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：清净），心间有蓝色“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：生起）。在心间的莲花上，观想“啥”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字，周围环绕着六字真言，放射出光芒，迎请来大悲观世音菩萨（Mahākaruṇika Avalokiteśvara）的所有圣众。
第四步是迎请：吽！从密严净土（Akaniṣṭha）广阔的法界虚空中，请以慈悲的力量显现智慧之身！您是众生的怙主，是诸天之天，祈请怙主大悲观世音降临！从极乐世界（Sukhāvatī）的清净刹土中，您那如莲花般清净的色身，以慈悲之心主宰着世间一切，祈请世尊观世音菩萨降临！

【English Translation】
The visualization of Avalokiteśvara: With legs in the posture of a Bodhisattva, seated on a lotus and moon cushion. Again, from the heart center, a blue ray of light radiates forward, transforming into a daughter, a Vidyadhari—Tara, blue in color, adorned with silk and various jewels, the right hand holding a rosary and the left holding a blue lotus (Utpala), seated in a semi-lotus posture on a lotus and moon. Again, from the heart of the main deity, four 'Hrīḥ' emanate, to the east transforming into Amitāyus, red in color, hands in meditative mudra holding a longevity vase, with a white-clad consort in his lap holding a longevity vase, embracing him; to the south transforming into Acala, white in color, one face and two arms, holding a sword and a threatening mudra, kneeling on an elephant; to the west transforming into Krodha Vajrakila, red in color, unadorned, standing naked, both hands holding a longevity vase at the heart; to the north transforming into Ekādaśamukha Avalokiteśvara, with eleven faces and twenty-two arms, the two main arms holding a vase and a rosary, the ten right hands holding ten Bodhisattvas, the ten left hands holding ten consorts, adorned with silk and jewels, standing in a standing posture on a lotus and moon cushion. In the four corners, Hayagrīva, red in color, holding a staff; Kurukullā, red in color, holding an iron hook; Jambhala, yellow in color, holding a mongoose; Mahākāla, black in color, holding a kapala. On the six lotus petals, visualize the six-syllable mantra (Om Mani Padme Hum) as the self-sounding sound of Dharma. In the surrounding area, visualize the five lights of the five wisdoms swirling like rainbows. At the four doors, visualize the four Great Kings, and in the four corners, visualize four jeweled vases. Furthermore, visualize all the root and lineage gurus, Buddhas, Bodhisattvas, Dakinis, and Dharma protectors, densely packed like sesame seeds, filling all directions above, below, and in between. Visualize at the crown of the head of the main deity and retinue a white 'Om' (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), at the throat a red 'Āḥ' (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：清净), and at the heart a blue 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：生起). On the lotus at the heart, visualize the syllable 'Hrīḥ' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲) surrounded by the six-syllable mantra, radiating light, and invite all the deities of Mahākaruṇika Avalokiteśvara.
The fourth step is the invocation: Hūṃ! From the vast Dharmadhatu space of Akaniṣṭha, please arise in the form of wisdom through the power of compassion! You are the protector of all beings, the god of gods, please, protector Mahākaruṇika, descend! From the pure realm of Sukhāvatī, your form, pure like a lotus, dominates all the worlds with compassion, please, Bhagavan Avalokiteśvara, descend!

--------------------------------------------------------------------------------

་རི་བོ་ཏ་ལའི་རྩེ་མོ་ནས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་འགྲོ་ལ་གཟིགས་མཛད་ཅིང་༔ སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་པའི༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མ་རིག་དབང་གིས་འགྲོ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཉམ་ཐག་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་འཁྱམས་པ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་མཆོག་གིས་མགོན་མཛད་པའི༔ འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་པ་
24-30-7a
རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ལྔ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཞིང་ཁྲུས་ཆབ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་འཇམ་ཡང་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་སྟེ༔ དྲི་མེད་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཆུ༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཡོན་འདི་འབུལ་གྱིས༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཁྲུས་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ འཕགས་པའི་སྐུ་ལ་དྲི་མ་མི་མངའ་ཡང་༔ འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇུག་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར༔ ཆུ་གཙང་སྤོས་དང་སྦྱར་བའི་ཁྲུས་ཆབ་འདིས༔ ཞལ་དང་ཕྱག་ཞབས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བར་བགྱི༔ འགྲོ་ཀུན་ལས་སྒྲིབ་མ་ལུས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་པྲ་ཝ་ར་སད་ཀ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ གདན་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ འཇའ་ཚོན་བཀོད་ལེགས་སྤེལ་འདྲའི་གཞལ་ཡས་འདིར༔ པདྨ་ཟླ་བ་མཛེས་པའི་གདན་སྟེངས་སུ༔ བཅོམ་ལྡན་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ དྲུག་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་ཅན༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་འགྲོ་ལ་གཟིགས༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐུགས་
24-30-7b
རྗེ་དང་ནི་ཤེས་རབ་གཉིས༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་འདྲེན༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ཡང་འཁོར་བཅས༔ དོན་མཛད་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འོད་དཔག་མེད་དང་མི་གཡོ་མགོན༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ རྟ་མགྲིན་རིག་བྱེད་ཛམ་བྷ་ལ༔ མགོན་པོ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ན་མོ་ཧཱུྃ༔ བདུན་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཉོན་མོངས་ཚ་གདུང་མ་ལུས་སྤང་ཕྱིར་དང་༔ བསིལ་ལྡན་ཞི་གནས་རྒྱ་མཚོ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཡོན་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གློ་བུར་དྲི་མ་མ་ལུས་སྤང་ཕྱིར་དང་༔ དྲི་མེད་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་ཁྱེད་ལ་ཞབས་བསིལ་འབུལ་བར

【现代汉语翻译】
从普陀山顶，
以慈悲之眼垂视众生，
以种种方便度化有情，
祈请圣观世音降临。
无明所缚的众生们，
可怜地在三界中漂泊，
以智慧与慈悲作为怙主，
祈请世间怙主及其眷属降临。
嗡 诶嘿 诶西 班嘎万 玛哈 嘎如尼嘎 萨帕
日瓦 惹 萨玛耶 吽，萨玛雅 斯瓦哈，扎 吽 班 霍。
第五，迎请安住并献浴水：
吽！甘露柔滑如乳海，
具足无垢八支功德之水，
我将此供养献与世尊您，
请以慈悲为利有情而纳受。
嗡 班嘎万 玛哈 嘎如尼嘎 阿尔刚 扎地扎 萨玛耶 吽。（献浴）
吽！圣者之身本无垢染，
然为与世间相应故，
以此净水调和香料之浴水，
为尊颜、手足及全身沐浴，
愿一切众生罪障悉皆清净。
嗡 班嘎万 玛哈 嘎如尼嘎 扎瓦惹 萨嘎惹 扎地扎 萨玛耶 吽。（献座）
吽！为我及一切众生之利益，
于彩虹交织、庄严美妙之宫殿中，
在莲花月轮之美丽座垫上，
祈请世尊以欢喜之姿安住。
嗡 班嘎万 玛哈 嘎如尼嘎 阿贝 萨亚 迪叉 班扎 萨玛耶 吽。
第六，顶礼：
吽！无垢之身色如雪，
顶戴圆满正觉之冠冕，
以慈悲之眼垂视众生，
我向观世音菩萨顶礼。
慈悲与智慧双运，
以方便之化身度化众生，
偕同本尊父母及眷属，
成办利乐，我向您顶礼。
阿弥陀佛与不动明王，
度脱轮回之观世音，
马头明王、作明佛母、财宝天王，
以及四大护法天王，
我向坛城诸尊顶礼。
嗡 班嘎万 玛哈 嘎如尼嘎 布如夏亚 纳摩 吽。
第七，献供：
吽！为息灭无边无尽众生之，
一切烦恼炽热痛苦，
为获得清凉寂静之大海，
我向您献上供养。
嗡 班嘎万 玛哈 嘎如尼嘎 阿尔刚 扎地扎 萨玛耶 吽。
吽！为息灭无边无尽众生之，
一切突发垢染，
为获得无垢清净之智慧，
我向您献上足浴。

【English Translation】
From the summit of Mount Potala,
With eyes of compassion, gazing upon beings,
With various means, guiding sentient beings,
I invite the noble Avalokiteśvara to descend.
Sentient beings bound by the power of ignorance,
Wander pitifully in the three realms,
With wisdom and compassion as protectors,
I invite the Lord of the World with his retinue to descend.
Om Ehyi Ehi Bhagavan Maha Karunika Saparivara Samaye Hum, Samaya Tvam, Dza Hum Bam Hoh.
Fifth, inviting to be seated and offering bath water:
Hum! Nectar smooth like an ocean of milk,
Water possessing the eight qualities of purity,
I offer this offering to the Blessed One,
Please accept it with compassion for the benefit of beings.
Om Bhagavan Maha Karunika Argham Pratitza Samaye Hum. (Offering bath)
Hum! The body of the noble one is inherently without stain,
Yet, to accord with the world,
With this pure water mixed with incense,
I bathe your face, hands, feet, and entire body,
May all beings be purified of all obscurations.
Om Bhagavan Maha Karunika Pravara Sadakara Pratitza Samaye Hum. (Offering seat)
Hum! For the benefit of myself and all beings,
In this palace adorned with interwoven rainbows,
Upon the beautiful seat of lotus and moon,
I invite the Blessed One to be seated in a joyful manner.
Om Bhagavan Maha Karunika Abeshaya Tishtha Vajra Samaye Hum.
Sixth, prostration:
Hum! A body unstained, the color of snow,
Adorned with the crown of perfect enlightenment,
With eyes of compassion, gazing upon beings,
I prostrate to Avalokiteśvara.
Compassion and wisdom united,
Guiding beings with emanations of skillful means,
Together with the deities, parents, and retinue,
Accomplishing benefit and happiness, I prostrate to you.
Amitabha and Achala (Immovable One),
Avalokiteśvara who empties the depths of samsara,
Hayagriva (Horse-necked One), Kurukulla (Goddess of Enchantment), and Jambhala (God of Wealth),
As well as the four great guardian kings,
I prostrate to the deities of the mandala.
Om Bhagavan Maha Karunika Purushaya Namo Hum.
Seventh, offering:
Hum! To pacify the endless suffering of all sentient beings,
All afflictions, heat, and pain,
To attain the cool and peaceful ocean of quiescence,
I offer this offering to you.
Om Bhagavan Maha Karunika Argham Pratitza Samaye Hum.
Hum! To pacify the endless suffering of all sentient beings,
All sudden stains,
To attain immaculate and pure wisdom,
I offer you foot-washing water.

--------------------------------------------------------------------------------

་བགྱི༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་པྲ་ཝ་ར་སད་ཀ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གཟུགས་ངན་ཟུག་རྔུའི་སྐྱོན་རྣམས་སྤང་ཕྱིར་དང་༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་ཁྱེད་ལ་མེ་ཏོག་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་
24-30-8a
པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འཆལ་བའི་དྲི་མ་མ་ལུས་སྤང་ཕྱིར་དང་༔ ཟག་མེད་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་ཁྱེད་ལ་བདུག་སྤོས་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྷཱུ་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གཏི་མུག་མ་རིག་མུན་པ་སྤང་ཕྱིར་དང་༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་ཁྱེད་ལ་སྣང་གསལ་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་པའི་དྲི་མ་སྤང་ཕྱིར་དང་༔ མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་དམ་པ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་ཁྱེད་ལ་དྲི་ཆབ་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་གྷནྡྷེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བཀྲེས་སྐོམ་ལོག་འཚོའི་ཟས་ངན་སྤང་ཕྱིར་དང་༔ ཡིད་བཞིན་ཟས་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་ཁྱོད་ལ་ཞལ་ཟས་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ནཻ་ཝིདྱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ངན་སོང་འཁོར་བའི་གནས་ངན་སྤང་ཕྱིར་དང་༔ ཞིང་ཁམས་
24-30-8b
རྣམ་པར་དག་པ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་ཁྱེད་ལ་མཎྜལ་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་མཎྜ་ལ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ངན་འགྲོ་ལོག་པའི་སྒྲ་ངན་སྤང་ཕྱིར་དང་༔ ཚངས་པའི་གསུངས་དབྱངས་སྙན་ཐོབ་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་ཁྱེད་ལ་སིལ་སྙན་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཤབྡ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་ཏྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་འབུལ༔ བརྒྱད་པ་བསྟོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པས༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཁྱབ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར་ལྟར་ལྷང་ངེ་བ༔ སྐུ་ཡི་གཟི་བརྗིད་ཉི་མ་སྟོང་ལས་ལྷག༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་མཆོད་སྡོང་ལྟ་བུ་ཡི༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འཕགས་པ་དཔལ་བརྩེགས་ཞེས༔ འདས་པའི་དུས་ནས་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱང་༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་

【现代汉语翻译】
我供养。（藏文：བགྱི）嗡 班嘎瓦 玛哈 嘎汝尼嘎 札瓦惹 萨嘎惹 札德叉 萨玛耶 吽。（藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་པྲ་ཝ་ར་སད་ཀ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།）(梵文天城体：ओँ भगवन् महाकारुणिक प्रवर सत्कर प्रतीच्छ समय हुं)(梵文罗马拟音：oṃ bhagavan mahākaruṇika pravara satkara pratīccha samaye hūṃ)(祈请世尊大悲尊，接受此供养，安住誓言) 吽！为了无边无尽一切有情众生，消除丑陋形体的痛苦，为了获得殊胜的妙相好，我向您供养鲜花。
嗡 班嘎瓦 玛哈 嘎汝尼嘎 布贝 札德叉 萨玛耶 吽。（藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།）(梵文天城体：ओँ भगवन् महाकारुणिक पुष्पे प्रतीच्छ समय हुं)(梵文罗马拟音：oṃ bhagavan mahākaruṇika puṣpe pratīccha samaye hūṃ)(祈请世尊大悲尊，接受此花，安住誓言) 吽！为了无边无尽一切有情众生，消除所有不净的污垢，为了获得无漏清净的戒律，我向您供养熏香。
嗡 班嘎瓦 玛哈 嘎汝尼嘎 杜贝 札德叉 萨玛耶 吽。（藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྷཱུ་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།）(梵文天城体：ओँ भगवन् महाकारुणिक धूपे प्रतीच्छ समय हुं)(梵文罗马拟音：oṃ bhagavan mahākaruṇika dhūpe pratīccha samaye hūṃ)(祈请世尊大悲尊，接受此香，安住誓言) 吽！为了无边无尽一切有情众生，消除愚痴无明的黑暗，为了获得光明智慧的光芒，我向您供养明灯。
嗡 班嘎瓦 玛哈 嘎汝尼嘎 阿洛给 札德叉 萨玛耶 吽。（藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།）(梵文天城体：ओँ भगवन् महाकारुणिक आलोके प्रतीच्छ समय हुं)(梵文罗马拟音：oṃ bhagavan mahākaruṇika āloké pratīccha samaye hūṃ)(祈请世尊大悲尊，接受此光，安住誓言) 吽！为了无边无尽一切有情众生，消除能取所取的执着，为了获得无分别的殊胜禅定，我向您供养香水。
嗡 班嘎瓦 玛哈 嘎汝尼嘎 根德 札德叉 萨玛耶 吽。（藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་གྷནྡྷེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།）(梵文天城体：ओँ भगवन् महाकारुणिक गंधे प्रतीच्छ समय हुं)(梵文罗马拟音：oṃ bhagavan mahākaruṇika gandhe pratīccha samaye hūṃ)(祈请世尊大悲尊，接受此香水，安住誓言) 吽！为了无边无尽一切有情众生，消除饥渴和邪命的恶食，为了获得如意珍馐的妙食，我向您供养食物。
嗡 班嘎瓦 玛哈 嘎汝尼嘎 涅维达 札德叉 萨玛耶 吽。（藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ནཻ་ཝིདྱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།）(梵文天城体：ओँ भगवन् महाकारुणिक नैविद्य प्रतीच्छ समय हुं)(梵文罗马拟音：oṃ bhagavan mahākaruṇika naividya pratīccha samaye hūṃ)(祈请世尊大悲尊，接受此食物，安住誓言) 吽！为了无边无尽一切有情众生，消除恶趣轮回的恶处，为了获得清净的刹土，我向您供养曼扎。
嗡 班嘎瓦 玛哈 嘎汝尼嘎 曼达拉 札德叉 萨玛耶 吽。（藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་མཎྜ་ལ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།）(梵文天城体：ओँ भगवन् महाकारुणिक मण्डल प्रतीच्छ समय हुं)(梵文罗马拟音：oṃ bhagavan mahākaruṇika maṇḍala pratīccha samaye hūṃ)(祈请世尊大悲尊，接受此曼扎，安住誓言) 吽！为了无边无尽一切有情众生，消除堕入恶道的恶声，为了获得梵天的妙音，我向您供养乐器。
嗡 班嘎瓦 玛哈 嘎汝尼嘎 夏达 布匝 美嘎 萨姆札 萨帕惹纳 萨玛耶 吽。（藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཤབྡ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་ཏྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།）(梵文天城体：ओँ भगवन् महाकारुणिक शब्द पूच मेघ समुद्र स्फरण समय हुं)(梵文罗马拟音：oṃ bhagavan mahākaruṇika śabda pūca megha samudra spharaṇa samaye hūṃ)(祈请世尊大悲尊，接受此妙音，如云海般遍布，安住誓言) 这样供养。
第八，献上赞颂：吽！从自性清净的法界中，空性与慈悲无二无别，如虚空般周遍的您，大悲尊，我向您顶礼赞颂！
如瞻部河金般闪耀，您的身光胜过千个太阳，如珍宝黄金的宝幢，世间自在，我向您顶礼赞颂！
光芒四射，名为殊胜吉祥，虽然从过去已现前成佛，但因大悲心的驱使，

【English Translation】
I offer. Oṃ bhagavan mahākaruṇika pravara satkara pratīccha samaye hūṃ. Hūṃ! For the sake of all limitless sentient beings, to eliminate the faults of ugly forms and suffering, and to obtain excellent marks and signs, I offer flowers to you.
Oṃ bhagavan mahākaruṇika puṣpe pratīccha samaye hūṃ. Hūṃ! For the sake of all limitless sentient beings, to eliminate all impure defilements, and to obtain flawless pure morality, I offer incense to you.
Oṃ bhagavan mahākaruṇika dhūpe pratīccha samaye hūṃ. Hūṃ! For the sake of all limitless sentient beings, to eliminate the darkness of ignorance and delusion, and to obtain the light of clear wisdom, I offer bright light to you.
Oṃ bhagavan mahākaruṇika āloké pratīccha samaye hūṃ. Hūṃ! For the sake of all limitless sentient beings, to eliminate the defilement of grasping and clinging, and to obtain the supreme non-conceptual samādhi, I offer scented water to you.
Oṃ bhagavan mahākaruṇika gandhe pratīccha samaye hūṃ. Hūṃ! For the sake of all limitless sentient beings, to eliminate the suffering of hunger and thirst and the evil food of wrong livelihood, and to obtain the supreme wish-fulfilling food, I offer food to you.
Oṃ bhagavan mahākaruṇika naividya pratīccha samaye hūṃ. Hūṃ! For the sake of all limitless sentient beings, to eliminate the evil places of bad rebirths in saṃsāra, and to obtain pure buddha-fields, I offer maṇḍala to you.
Oṃ bhagavan mahākaruṇika maṇḍala pratīccha samaye hūṃ. Hūṃ! For the sake of all limitless sentient beings, to eliminate the bad sounds of falling into evil paths, and to obtain the sweet voice of Brahmā, I offer musical instruments to you.
Oṃ bhagavan mahākaruṇika śabda pūca megha samudra spharaṇa samaye hūṃ. Thus offer.
Eighth, offering praise: Hūṃ! From the naturally pure dharmadhātu, with emptiness and compassion inseparable, possessing a body that pervades like the sky, Great Compassionate One, I prostrate and praise you!
Shining like gold from the Jambu River, the splendor of your body surpasses a thousand suns, like a precious golden offering stand, Lord of the World, I prostrate and praise your form!
Known as 'Pile of Glory, Supreme Radiance,' although you have manifestly attained enlightenment since past times, by the power of compassion,

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བཅུའི་ཚུལ་འཛིན་པའི༔ འགྲོ་འདུལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྟོང་ཉིད་ཆོས་སྒྲས་འཇིག་རྟེན་ལྟ་ངན་འཇོམས༔ མ་རྟོགས་ལོག་རྟོག་ཐེ་ཚོམ་བསལ་མཛད་དེ༔ བདག་མེད་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་སྟོན་པ༔ ཆོས་སྒྲག་
24-30-9a
རྒྱ་མཚོའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བློ་གྲོས་རབ་མཆོག་དཔག་མེད་བསམ་ཡས་ཀྱིས༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རོལ་མཛད་ཅིང་༔ ཤེས་བྱ་མ་ལུས་མངོན་སུམ་གཟིགས་པ་པོ༔ ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཚན་གྱི་མེ་ཏོག་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ལ༔ དཔེ་བྱད་བཟང་པོའི་འབྲས་བུ་ཆགས་མཛེས་སྐུ༔ གང་གིས་མཐོང་ཐོས་འདོད་པའི་དོན་རྫོགས་པའི༔ མཚན་གྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འགྲོ་བ་རྒྱུ་དྲུག་འཁོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་འདྲེན་པ་ཡི༔ ཐོགས་མེད་མཐུ་སྟོབས་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སེམས་ཅན་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་བཞུགས་ཤིང་སྤྱོད་གྱུར་ཀྱང་༔ ཆགས་པས་མ་གོས་པདྨ་ལྟར་གནས་པའི༔ ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགུ་པ་ནང་དུ་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡིད་འོང་དབྱིབས་ལེགས་ལྟེ་བ་རབ་ཏུ་མཛེས༔ མུ་ཁྱུད་རྩིབས་སྟོང་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་འདི༔ འགྲོ་ཀུན་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་བཅད་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཡེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དགོས་འདོད་རྒྱ་ཆེན་བདེ་ལེགས་
24-30-9b
འབྱུང་བའི་དཔལ༔ ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འདི༔ འགྲོ་ཀུན་འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་མ་ཎི་རཏྣ་ཡེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གཟུགས་མཛེས་སྒེག་ཅིང་འགྱིངས་ལྡན་བལྟ་ན་སྡུག༔ ཤེས་རབ་རིག་མ་བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་འདི༔ འགྲོ་ཀུན་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཝརྟི་རཏྣ་ཡེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བློ་གྲོས་རབ་རྒྱས་དྲན་པའི་འོད་ཟེར་འགྱེད༔ སྣ་ཚོགས་སྒྱུར་མཛད་བློན་པོ་རིན་ཆེན་འདི༔ འགྲོ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་དཔག་མེད་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་བློན་པོ་རིན་ཆེན་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཨིཊྚ་ར་ཡེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོབས་ཆེན་ལུས་རྒྱས་གོ་མཚོན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ གདུལ་དཀའི་དཔུང་འཇོམས་དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་འདི༔ འགྲོ་ཀུན་ཉོན་མོངས་དགྲ་རྣམས་གཞོམ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྷུ་ཤ

【现代汉语翻译】
向持有十地功德者，调伏众生的观世音菩萨敬礼赞叹！
以空性之法音摧毁世间邪见，消除未悟之错解与疑惑，
指引无我菩提金刚道，向法音海藏敬礼赞叹！
以无量无边的殊胜智慧，于清净法界中游戏，
现量照见一切所知，向全知智慧心敬礼赞叹！
名号之花盛开，具足妙相之果，
凡见闻者皆能圆满所愿，向名号之王敬礼赞叹！
于六道轮回中，沉溺于痛苦之海的众生，
以慈悲之方便迅速救度，向具足无碍威力的您敬礼赞叹！
为令众生成熟解脱，虽住于世间行持，
然如莲花般不为尘垢所染，向本初清净的您敬礼赞叹！
第九，于内供养七政宝：
吽！
悦意形美，脐间尤为庄严，
轮辋千辐之宝轮，为断除众生轮回之苦，
我今供养宝轮！
嗡 班嘎瓦 玛哈嘎汝尼嘎 匝抓 惹那 耶 扎地扎 萨玛耶 吽 (藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཡེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhagavan mahākaruṇika cakra ratna ye pratīccha samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡，薄伽梵，大悲者，轮宝，领受，誓言，吽)
吽！
生出广大所需与安乐之吉祥，
具足无量功德之摩尼宝，为令众生圆满富饶，
我今供养摩尼宝！
嗡 班嘎瓦 玛哈嘎汝尼嘎 玛尼 惹那 耶 扎地扎 萨玛耶 吽 (藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་མ་ཎི་རཏྣ་ཡེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhagavan mahākaruṇika maṇi ratna ye pratīccha samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡，薄伽梵，大悲者，摩尼宝，领受，誓言，吽)
吽！
身姿妙美，娇媚动人，令人赏心悦目，
具足智慧明妃之宝，为令众生证悟法界智慧，
我今供养明妃宝！
嗡 班嘎瓦 玛哈嘎汝尼嘎 瓦日底 惹那 耶 扎地扎 萨玛耶 吽 (藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཝརྟི་རཏྣ་ཡེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhagavan mahākaruṇika varti ratna ye pratīccha samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡，薄伽梵，大悲者，明妃宝，领受，誓言，吽)
吽！
智慧广大，散发忆念之光芒，
善于变幻之大臣宝，为令众生成就无量事业，
我今供养大臣宝！
嗡 班嘎瓦 玛哈嘎汝尼嘎 益扎惹耶 扎地扎 萨玛耶 吽 (藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཨིཊྚ་ར་ཡེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhagavan mahākaruṇika iṣṭa raye pratīccha samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡，薄伽梵，大悲者，大臣，领受，誓言，吽)
吽！
力大身广，以盔甲兵器为庄严，
摧伏难调之军队的将军宝，为令众生摧伏烦恼之敌，
我今供养将军宝！
嗡 班嘎瓦 玛哈嘎汝尼嘎 杜夏 (藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྷུ་ཤ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhagavan mahākaruṇika dhuśa，汉语字面意思：嗡，薄伽梵，大悲者，杜夏)

【English Translation】
I prostrate and praise Avalokiteśvara (Chenrezig), who holds the conduct of the ten bhumis and tames beings!
With the Dharma sound of emptiness, he destroys the wrong views of the world,
Eliminates the misunderstanding, wrong thoughts, and doubts of those who have not realized, and guides them on the vajra path of selflessness and enlightenment.
I prostrate and praise the ocean of Dharma sound!
With immeasurable and inconceivable supreme wisdom,
He plays in the pure realm of Dharma, and directly sees all that is knowable.
I prostrate and praise the omniscient wisdom mind!
The flower of his name is fully bloomed, and his form is adorned with the fruit of excellent marks.
Whoever sees or hears him fulfills their desires.
I prostrate and praise that king of names!
In the mandala of the six realms of samsara,
For sentient beings who are drowning in the ocean of suffering,
He quickly guides them with the skillful means of compassion.
I prostrate and praise the one who possesses unobstructed power and strength!
In order to ripen and liberate sentient beings,
Although he dwells and acts in the world,
He remains like a lotus, unstained by attachment.
I prostrate and praise you, who are primordially pure!
Ninth, offering the seven royal emblems internally:
Hum!
A pleasing form, with a beautiful and radiant navel,
This precious wheel with a thousand spokes,
In order to cut off the suffering of beings in samsara,
I offer the precious wheel!
Om Bhagavan Mahakarunika Chakra Ratna Ye Pratitsa Samaye Hum
Hum!
The glory that brings forth vast needs and happiness,
This precious jewel with immeasurable qualities,
In order to make all beings complete with wealth,
I offer the precious jewel!
Om Bhagavan Mahakarunika Mani Ratna Ye Pratitsa Samaye Hum
Hum!
A beautiful form, charming and graceful, pleasing to behold,
This precious consort with wisdom and intelligence,
In order to realize the wisdom of the Dharma realm for all beings,
I offer the precious consort!
Om Bhagavan Mahakarunika Varti Ratna Ye Pratitsa Samaye Hum
Hum!
Vast intelligence, radiating the light of mindfulness,
This precious minister who skillfully transforms,
In order to accomplish immeasurable activities for all beings,
I offer the precious minister!
Om Bhagavan Mahakarunika Ishta Reye Pratitsa Samaye Hum
Hum!
Great strength, a large body, adorned with armor and weapons,
This precious general who subdues the difficult-to-tame armies,
In order to subdue the enemies of afflictions for all beings,
I offer the precious general!
Om Bhagavan Mahakarunika Dhusha

--------------------------------------------------------------------------------

་རཏྣ་ཡེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ལུས་ཆེ་སྟོབས་རྩལ་མཆེ་བ་རབ་ཏུ་རྣོ༔ ཐེག་ཆེན་ཡངས་པའི་གླང་པོ་རིན་ཆེན་འདི༔ འགྲོ་ཀུན་ཐེག་པ་མཆོག་གི་དོན་རྟོགས་ཕྱིར༔ བདག་
24-30-10a
གིས་གླང་པོ་རིན་ཆེན་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎྀ་ཀ་ཧསྟི་རཏྣ་ཡེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གཟུགས་མཛེས་ཤུགས་དྲག་མགྱོགས་པར་འགྲོ་བ་ཡི༔ ཡིད་འོང་ཅང་ཤེས་རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་འདི༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་བགྲོད་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་གྷོ་ར་རཏྣ་ཡེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ བཅུ་པ་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གང་གི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས༔ བདག་སོགས་རྨོངས་པ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྙིང་གི་མུན་པ་མ་ལུས་སེལ་མཛད་པ༔ བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་བདག་ཉིད་མཁྱེན་ལྡན་བདེ་བར་གཤེགས༔ ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དུས་གསུམ་དམ་པའི་ཆོས༔ ལྷ་མིའི་མཆོད་འོས་ཚོགས་མཆོག་དགེ་འདུན་ཏེ༔ དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱ་ཆེ་རབ་ཟབ་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ རིན་ཆེན་མཆོག་བརྙེས་བདེར་གཤེགས་པདྨའི་ཞལ༔ གསུང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གཙོ༔ རྒྱལ་བ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་བྲལ་པདྨ་དག་པའི་སྐུ༔ མཚན་དཔེ་རབ་རྒྱས་ཉི་མ་འབུམ་བས་བརྗིད༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ན་བཟའ་མཛེས༔ མགོན་པོ་སྤྱན་
24-30-10b
རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་བསྡུས་ཤིང་༔ གསུང་དབྱངས་འབྲུག་སྒྲ་ཡངས་པས་འགྲོ་རྣམས་ལ༔ བདུད་རྩི་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་འབེབས་མཛད་པའི༔ མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་པ༔ ཞི་བ་སྤྲོས་མེད་འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས༔ མཁའ་ལྟར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་མངའ་བ༔ མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ཡིད་བཞིན་གྱི༔ རིན་ཆེན་ལྟ་བུར་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་༔ ཀུན་གྱི་དཔལ་མགོན་ཡོན་ཏན་རེ་བ་སྐོང་༔ མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་འགྲོ་བའི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཡལ་བར་མི་འདོར་ཞིང་༔ གང་ལ་ཅི་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་པའི༔ མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས༔ འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་བདེ་བའི་ལམ་ལ་བཀོད༔ ས་བཅུའི་མགོན་པོ་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་པ༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱི་ཆེ་བཙན་འབར༔ བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་ཀུན་གྱི་གཤེད་གྱུར་
24-

【现代汉语翻译】
རཏྣ་ཡེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ (藏文) ཧཱུྃ༔ (藏文)——Om mani padme hum (梵文天城体) oṃ maṇipadme hūṃ (梵文罗马拟音) 嗡嘛呢呗美吽(汉语字面意思)！
ཧཱུྃ༔ (藏文) 身躯庞大，力量威猛，獠牙极其锋利，
这是广阔大乘的珍宝大象，
为了使一切众生领悟最胜乘的意义，
我供养珍宝大象。
ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎྀ་ཀ་ཧསྟི་རཏྣ་ཡེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ (藏文) ཧཱུྃ༔ (藏文)——Om mani padme hum (梵文天城体) oṃ maṇipadme hūṃ (梵文罗马拟音) 嗡嘛呢呗美吽(汉语字面意思)！
ཧཱུྃ༔ (藏文) 形貌美丽，力大迅猛，
这是令人心仪的珍宝良驹，
为了使一切众生能前往佛陀的净土，
我供养珍宝良驹。
ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་གྷོ་ར་རཏྣ་ཡེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ (藏文)——Om mani padme hum (梵文天城体) oṃ maṇipadme hūṃ (梵文罗马拟音) 嗡嘛呢呗美吽(汉语字面意思)！
第十，赞颂：
ཧཱུྃ༔ (藏文) 凭借您的加持光芒四射，
使我等一切愚昧无知的众生，
心中所有的黑暗完全消除，
向至尊上师们顶礼赞颂。
ཧཱུྃ༔ (藏文) 具有三身自性，智慧圆满，善逝如来，
寂静离欲，三世不变的殊胜之法，
值得天人供养，最胜的僧伽，
向珍宝三宝顶礼赞颂。
ཧཱུྃ༔ (藏文) 从广阔深邃的法界大海中，
获得珍宝，安乐逝去的莲花之面，
殊胜的语金刚，一切智之主，
向阿弥陀佛顶礼赞颂。
远离轮回过患，清净莲花之身，
具足妙相，胜过亿万太阳的光辉，
以各种珍宝丝绸为饰，
向怙主观世音顶礼赞颂。
ཧཱུྃ༔ (藏文) 从智慧法界中聚集起慈悲的云朵，
以洪亮的梵音雷声，
降下甘露妙法的雨水，
向怙主观世音顶礼赞颂。
ཧཱུྃ༔ (藏文) 空性与慈悲无二无别，
寂静无为，光明不灭，
具有如虚空般清净的智慧心，
向怙主观世音顶礼赞颂。
ཧཱུྃ༔ (藏文) 如妙瓶、如意树和如意宝，
能涌现一切所需所愿，
满足一切愿望，赐予功德，
向怙主观世音顶礼赞颂。
ཧཱུྃ༔ (藏文) 三界怙主，众生唯一的亲友，
不舍弃往昔的誓愿，
对于任何应调伏者，事业无碍，
向怙主观世音顶礼赞颂。
ཧཱུྃ༔ (藏文) 从寿命与智慧的法界自性中，
引导一切众生走向不死安乐的道路，
十地之主，一切众生的怙主，
向怙主无量寿佛顶礼赞颂。
ཧཱུྃ༔ (藏文) 十方所有忿怒尊中最为威猛，
是所有邪魔和阎罗的克星

【English Translation】
ratna ye pratīccha samaye hūṃ (Tibetan) hūṃ (Tibetan)——Om mani padme hum (Sanskrit Devanagari) oṃ maṇipadme hūṃ (Sanskrit Romanization) Om Mani Padme Hum (Literal Chinese meaning)!
Hūṃ (Tibetan) With a large body, mighty strength, and extremely sharp fangs,
This is the precious elephant of the vast Mahayana,
In order to make all beings realize the meaning of the supreme vehicle,
I offer the precious elephant.
Oṃ bhagavān mahā kāruṇīka hasti ratna ye pratīccha samaye hūṃ (Tibetan) hūṃ (Tibetan)——Om mani padme hum (Sanskrit Devanagari) oṃ maṇipadme hūṃ (Sanskrit Romanization) Om Mani Padme Hum (Literal Chinese meaning)!
Hūṃ (Tibetan) With a beautiful appearance, great strength, and swiftness,
This is the desirable and precious steed,
In order to enable all beings to go to the pure land of the Buddha,
I offer the precious steed.
Oṃ bhagavān mahā kāruṇīkā ghora ratna ye pratīccha samaye hūṃ (Tibetan)——Om mani padme hum (Sanskrit Devanagari) oṃ maṇipadme hūṃ (Sanskrit Romanization) Om Mani Padme Hum (Literal Chinese meaning)!
Tenth, Praises:
Hūṃ (Tibetan) Through the blessing of your radiant light,
All the ignorance of myself and all beings,
The darkness in our hearts is completely dispelled,
I prostrate and praise the supreme Lamas.
Hūṃ (Tibetan) Possessing the nature of the three bodies, full of wisdom, the Sugata,
Peaceful and detached, the sacred Dharma of the three times,
Worthy of offerings from gods and humans, the supreme Sangha,
I prostrate and praise the precious Three Jewels.
Hūṃ (Tibetan) From the vast and profound ocean of the Dharmadhatu,
Obtaining the precious, the lotus face of the Bliss-Gone One,
The supreme speech Vajra, the lord of all-knowing,
I prostrate and praise the Buddha Amitabha.
Free from the faults of samsara, a pure lotus body,
Possessing excellent marks, surpassing the brilliance of a billion suns,
Adorned with various precious silk garments,
I prostrate and praise the protector Avalokiteśvara.
Hūṃ (Tibetan) Gathering the clouds of compassion from the realm of wisdom,
With the vast sound of the Dharma like thunder,
Pouring down the great rain of nectar Dharma,
I prostrate and praise the protector Avalokiteśvara.
Hūṃ (Tibetan) Emptiness and compassion are indivisible and of one taste,
Peaceful, free from elaboration, luminous and uncompounded,
Possessing a mind of wisdom as pure as the sky,
I prostrate and praise the protector Avalokiteśvara.
Hūṃ (Tibetan) Like a wonderful vase, a wish-fulfilling tree, and a wish-fulfilling jewel,
All needs and desires arise,
Fulfilling all hopes, bestowing virtues,
I prostrate and praise the protector Avalokiteśvara.
Hūṃ (Tibetan) The protector of the three realms, the sole friend of beings,
Not abandoning the vows of the past,
For whomever needs to be tamed, activities are unimpeded,
I prostrate and praise the protector Avalokiteśvara.
Hūṃ (Tibetan) From the nature of the realm of life and wisdom,
Guiding all beings to the path of deathless bliss,
The lord of the ten bhumis, the protector of all,
I prostrate and praise the protector Amitayus.
Hūṃ (Tibetan) The most powerful among all the wrathful deities of the ten directions,
The destroyer of all demons and Yama

--------------------------------------------------------------------------------

30-11a
པ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་གདོན་རྣམས་བརླག་པར་བྱེད༔ ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་མཚོར༔ བྱིང་ཞིང་རིགས་དྲུག་ལས་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས༔ འཁོར་བའི་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ནས་བདེ་བར་འདྲེན༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་ཡི་གནས་ཀུན་དང་༔ དུད་འགྲོ་ཡི་དྭགས་དམྱལ་བའི་ཞིང་རྣམས་སུ༔ སྙིང་རྗེའི་སྐུ་མངའ་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ༔ རིགས་དྲུག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གདུག་པ་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེས་རབ་ཁྲོས་པས༔ བདུད་བཞི་དཔུང་བཅོམ་དཔའ་བོ་རྟ་མཆོག་སྐུ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ༔ ས་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ བདེ་ཆེན་དག་པའི་གནས་སུ་འདྲེན་མཛད་པའི༔ ལྷ་མོ་རིག་བྱེད་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཚོགས་གཉིས་ཕུལ་ཕྱིན་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་བརྙེས༔ འགྲོ་ཀུན་དབུལ་བའི་ཕོངས་པ་བསལ་བྱེད་པའི༔ རྒྱལ་བ་རིན་ཆེན་མང་པོ་སྐུ་མཆོག་ཆེ༔ རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་བུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་གདུག་པ་གདུལ༔ ཚར་གཅོད་
24-30-11b
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ གྲོང་ཁྱེར་སུམ་བརྩེགས་འཇིག་བྱེད་པའི༔ གཏུམ་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་བཞུགས་པ་ཡི༔ དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་འགྲོ་མགོན་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྒོ་གསུམ་དང་བས་བཏུད་དེ་བསྟོད་པར་བགྱི༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི༔ སྒོ་བཞི་སྐྱོང་ཞིང་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་བྱེད༔ དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་གཙང་མ་རིས་ཀྱི་ལྷ༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་བྱ༔ ཞེས་བསྟོད་པར་བྱའོ༔ བཅུ་གཅིག་པ་འཛབ་བཟླ་བ་ནི༔ འཛབ་དགོངས༔ འཛབ་དབྱངས༔ མཆོད་བསྟོད་ལས་སྦྱོར་རིམ་པའོ༔ འདི་ཡི་དགོངས་པ་ནི༔ སྔོན་གུ་རུ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་མེ་ཏོག་ལས་སྐུ་འཁྲུངས་པའི་ཚེ༔ ཌཱ་ཀི་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ལ་ཌཱ་ཀི་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་བཅས་པ་པད་སྡོང་ལ་བསྐོར་ནས༔ པདྨའི་ཡན་ལག་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་རྟ་ལ་བསྐྱོན་ནས་དགོངས་པ་གསལ་གདབ་པ་དང་༔ བུང་བས་མེ་ཏོག་གི་བཅུད་ལེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཛབ་བཟླས་པ་དང་༔ མཚོ་ཆེན་རླབས་གཡོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལས་ལ་སྦྱར་བའོ༔ དང་པོ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན་རྣམས་ལ༔ བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་
24-30-12a
བསྐྱེད་བདག་གིས་བཟུང་ནས་ཀྱང་༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ སྐྱབས་སེམས༔ དགོངས་པ་ལྷར་གསལ་བ༔ ཧྲཱི༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ངང་ལས་རང་བྱུང་

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་གདོན་རྣམས་བརླག་པར་བྱེད༔ （吽！金刚忿怒尊摧毁邪魔）
ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ （顶礼赞叹忿怒不动怙主）
ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་མཚོར༔ （吽！三界轮回众生苦海中）
བྱིང་ཞིང་རིགས་དྲུག་ལས་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས༔ （沉溺六道业力所用者）
འཁོར་བའི་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ནས་བདེ་བར་འདྲེན༔ （从轮回海中救度引向安乐）
འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་བསྟོད༔ （赞叹轮回深渊中具大悲者）
ཧཱུྃ༔ ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་ཡི་གནས་ཀུན་དང་༔ （吽！天人非天人所有处）
དུད་འགྲོ་ཡི་དྭགས་དམྱལ་བའི་ཞིང་རྣམས་སུ༔ （畜生饿鬼地狱诸刹土）
སྙིང་རྗེའི་སྐུ་མངའ་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ༔ （具大悲身救护众生苦）
རིགས་དྲུག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ （顶礼赞叹六道观世音）
ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ （吽！法性寂静中虽未动摇）
གདུག་པ་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེས་རབ་ཁྲོས་པས༔ （然对恶者以悲心极忿怒）
བདུད་བཞི་དཔུང་བཅོམ་དཔའ་བོ་རྟ་མཆོག་སྐུ༔ （摧毁四魔军，勇士马头身）
གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ （舞蹈自在者，顶礼赞叹您）
ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ༔ （吽！法界清净三世诸佛母）
ས་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ （于三地坛城一切自在者）
བདེ་ཆེན་དག་པའི་གནས་སུ་འདྲེན་མཛད་པའི༔ （引导至大乐清净之境者）
ལྷ་མོ་རིག་བྱེད་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ （顶礼赞叹明智天女）
ཧཱུྃ༔ ཚོགས་གཉིས་ཕུལ་ཕྱིན་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་བརྙེས༔ （吽！圆满二资粮，获得功德海）
འགྲོ་ཀུན་དབུལ་བའི་ཕོངས་པ་བསལ་བྱེད་པའི༔ （消除众生贫困之苦者）
རྒྱལ་བ་རིན་ཆེན་མང་པོ་སྐུ་མཆོག་ཆེ༔ （胜者多宝佛，殊胜之身）
རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་བུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ （顶礼赞叹多闻天子）
ཧཱུྃ༔ སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་གདུག་པ་གདུལ༔ （吽！以罗刹之形调伏恶者）
ཚར་གཅོད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ （降伏者，大菩萨）
གྲོང་ཁྱེར་སུམ་བརྩེགས་འཇིག་བྱེད་པའི༔ （摧毁三重城者）
གཏུམ་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ （忿怒者，顶礼赞叹您）
ཧཱུྃ༔ འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་བཞུགས་པ་ཡི༔ （吽！过去、未来、现在安住之）
དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་འགྲོ་མགོན་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི༔ （三世善逝，众生怙主，十方之）
རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ༔ （诸佛连同其子，所有这些）
སྒོ་གསུམ་དང་བས་བཏུད་དེ་བསྟོད་པར་བགྱི༔ （以三门恭敬顶礼并赞颂）
ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི༔ （吽！具誓之四大天王）
སྒོ་བཞི་སྐྱོང་ཞིང་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་བྱེད༔ （守护四门，降伏敌魔）
དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་གཙང་མ་རིས་ཀྱི་ལྷ༔ （七十清净荣耀怙主眷属神）
འཁོར་དང་བཅས་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་བྱ༔ （供养赞叹连同眷属）
ཞེས་བསྟོད་པར་བྱའོ༔ （如是赞颂）
བཅུ་གཅིག་པ་འཛབ་བཟླ་བ་ནི༔ （第十一，念诵）
འཛབ་དགོངས༔ （念诵之意）
འཛབ་དབྱངས༔ （念诵之声）
མཆོད་བསྟོད་ལས་སྦྱོར་རིམ་པའོ༔ （供赞事业次第）
འདི་ཡི་དགོངས་པ་ནི༔ （此之意为）
སྔོན་གུ་རུ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་མེ་ཏོག་ལས་སྐུ་འཁྲུངས་པའི་ཚེ༔ （昔日莲花生大师从花中诞生之时）
ཌཱ་ཀི་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ལ་ཌཱ་ཀི་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་བཅས་པ་པད་སྡོང་ལ་བསྐོར་ནས༔ （空行母秘密智慧与无数空行母围绕莲茎）
པདྨའི་ཡན་ལག་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་རྟ་ལ་བསྐྱོན་ནས་དགོངས་པ་གསལ་གདབ་པ་དང་༔ （莲花枝条乘风摇曳，意念清晰）
བུང་བས་མེ་ཏོག་གི་བཅུད་ལེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཛབ་བཟླས་པ་དང་༔ （如蜜蜂采蜜般念诵）
མཚོ་ཆེན་རླབས་གཡོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལས་ལ་སྦྱར་བའོ༔ （如大海波涛般行事业）
དང་པོ་ནི༔ （首先）
ཧྲཱི༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན་རྣམས་ལ༔ （舍！ 顶礼上师三宝大悲者）
བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ （直至菩提果，皈依您）
བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་བདག་གིས་བཟུང་ནས་ཀྱང་༔ （发起菩提心，我亦受持）
འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ （为利有情愿成佛）
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ （嗡 嘛呢 贝美 吽！）
སྐྱབས་སེམས༔ （皈依发心）
དགོངས་པ་ལྷར་གསལ་བ༔ （意念明观本尊）
ཧྲཱི༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ངང་ལས་རང་བྱུང་ （舍！ 从空性大悲中自生）

【English Translation】
HUM! Vajra Krodha destroys all demons.
I prostrate and praise the wrathful, immovable protector.
HUM! In the suffering ocean of sentient beings in the three realms of samsara,
Those who are drowning and engaging in the actions of the six realms,
Rescuing them from the ocean of samsara and leading them to bliss.
I praise the compassionate one who empties the depths of samsara.
HUM! In all the realms of gods, demigods, and humans,
And in the fields of animals, pretas, and hells,
Possessing a body of compassion, protecting beings from suffering.
I prostrate and praise the Six-Realm Avalokiteśvara.
HUM! Although not moving from the state of peaceful Dharma nature,
Being extremely wrathful with compassion towards the malicious,
Destroying the four maras' armies, the heroic Hayagriva's form.
I prostrate and praise you, the lord of dance.
HUM! The pure Dharma realm, the mother of the Buddhas of the three times,
Controlling all the mandalas of the three realms,
Leading to the pure realm of great bliss,
I prostrate and praise the goddess Vidyadhari.
HUM! Perfectly offering the two accumulations, attaining the ocean of qualities,
Eliminating the poverty of all beings,
The supreme body of the victorious Ratna Mangala Buddha,
I prostrate and praise the son Vaisravana.
HUM! Subduing the wicked with the form of a Rakshasa,
The great Bodhisattva who subdues,
Destroying the triple city,
I prostrate and praise you, the wrathful one.
HUM! To all the Sugatas, protectors of beings, of the past, future, and present,
The victorious ones with their sons, of the ten directions,
I respectfully prostrate and praise with the three doors.
HUM! The four great kings who possess vows,
Protecting the four gates and destroying enemies and obstacles,
The seventy pure and glorious protectors, the gods of the retinue,
I offer and praise together with their retinues.
Thus, one should praise.
The eleventh is the recitation of mantras.
The intention of the recitation.
The melody of the recitation.
The order of offering, praise, and action.
The meaning of this is:
In the past, when Guru Padmasambhava was born from a lotus flower,
Dakini Guhyajnana, surrounded by hundreds of thousands of Dakinis, circled the lotus stem,
And with the lotus branches moved by the wind, he clarified the intention.
And reciting the mantra in the manner of a bee taking the essence of a flower,
And applying it to action in the manner of great ocean waves.
First:
SHRIH! To the compassionate Lamas and Jewels,
I take refuge until I attain enlightenment.
Having generated the mind of enlightenment, I also hold it,
May I attain Buddhahood for the benefit of beings.
OM MANI PADME HUM!
Refuge and Bodhicitta.
The intention is to visualize the deity clearly.
SHRIH! Self-arising from the state of emptiness and compassion.

--------------------------------------------------------------------------------

བ༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་དབུས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་སྐུ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གསལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་གངས་རིའི་ཕུང་པོ་འདྲ༔ ཐལ་སྦྱར་ཕྲེང་བ་པདྨ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ རྒྱན་དང་སྤྲུལ་པ་འགྲོ་བའི་འདོད་དགུར་སྒྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ སྤྱི་གཙུག་བླ་མ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཞུགས༔ རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀར་ཉོན་མོངས་འཇོམས༔ ཡི་གེ་དྲུག་མ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྲས་དང་སྲས་མོ་གསལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མི་གཡོ་དོང་སྤྲུགས་རིགས་དྲུག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ རྟ་མགྲིན་རིག་བྱེད་ཛམ་ལ་མགོན་པོར་བཅས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་རྣམས༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ པད་འདབ་དྲུག་ལ་རིག་སྔགས་འབྲུ་དྲུག་པོ༔ མུ་ཁྱུད་ཡེ་ཤེས་རང་མདངས་ཁ་དོག་ལྔ༔ གསོལ་འདེབས་བདག་གི་ལུས་ངག་
24-30-12b
ཡིད་གསུམ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་འདིར་གཤེགས་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཕྱག་མཆོད་གཏོར་ཚོགས་བཞེས༔ དམིགས་མེད་ཡོངས་སྒྲོལ་འགྲོ་དོན་ལྷུན་རྫོགས་ཤོག༔ དེ་ནས་མེ་ཏོག་བཅུད་ལེན་གྱི་བཟླས་པ་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ བདག་གི་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འབྲུ་གསུམ་གནས༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས་པ་ལས༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་དྲུག་ལྟེ་བ་ལ༔ ཡང་སྙིང་སྲོག་གི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧྲཱི༔ འོད་ཟེར་ཡར་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་མཉེས༔ འོད་ཟེར་མར་འཕྲོས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཡང་སྙིང་ཧྲཱིཿལས་ཡི་གེ་དྲུག་གིས་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རིགས་དྲུག་གནས་སུ་ཕོག༔ འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་མཛད༔ ཉོན་མོངས་དྲུག་སངས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ལས་སྦྱོར་ལམ་ཁྱེར་ཆུ་རླབས་ལྟ་བུའི་དབྱངས་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་རང་གི་སེམས༔ སེམས་ཉིད་གང་ཡང་མ་གྲུབ་
24-30-13a
སྟོང་པ་ཉིད༔ གཉིས་མེད་སྤང་བླང་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེ༔ ཡིད་དཔྱོད་བློ་འདས་དགོངས་པ་ཤར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་སངས་རྒྱས་སྐུ༔ སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་ཆོས་ཉིད་གསུང་༔ དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ གཉིས་མེད་ཞི་བ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་བྲམ་ཟེའ

【现代汉语翻译】
ཧོཿ 在五种智慧光芒燃烧的宫殿中央，
上师、本尊、空行母汇聚之身。
大慈大悲观世音显现。
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲花中的珍宝！)
一面四臂，身相自然成就。
身色洁白如雪山堆积。
双手合掌，持念珠，莲花跏趺坐。
以饰品和化身，满足众生一切愿望。
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲花中的珍宝！)
顶髻之上，上师无量光安住。
马头明王大权，心中平息烦恼。
六字真言，智慧法界之母。
方便与智慧，佛子与佛母显现。
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲花中的珍宝！)
四面八方，怙主无量寿。
不动明王、东竹 (Dongtruk)，六道观世音。
以及马头明王、作明佛母、财神。
坛城圆满，所有诸佛菩萨。
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲花中的珍宝！)
六瓣莲花上，六字明咒。
光环是五种智慧自生光芒。
祈请您以身语意三门，
赐予我五种智慧的灌顶。
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲花中的珍宝！)
一切皆是法界游戏的坛城之中，
祈请智慧本尊降临并安住。
接受内外秘密的供养和朵玛。
愿无分别解脱，利生事业圆满成就。
之后是鲜花精华的念诵：
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲花中的珍宝！)
从我的头顶、喉咙、心间，
身语意的精华，三字安住。
放射出白、红、蓝三色光芒，
愿三界解脱，获得三身。
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲花中的珍宝！)
心间的莲花六瓣中央，
是心髓命根的种子字 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)。
光芒上照，令诸佛欢喜。
光芒下照，愿轮回得以清净。
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲花中的珍宝！)
从心髓 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 字放射出六字真言围绕，
光芒照耀，触及六道众生。
愿六道众生痛苦得以平息。
愿六种烦恼得以清净，智慧增长。
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲花中的珍宝！)
事业瑜伽如水波般的旋律：
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲花中的珍宝！)
一切显现，本初即是自心。
心性本空，无所成立。
无二取舍，大乐之境。
愿超越思维，证悟真谛。
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲花中的珍宝！)
一切显现，显空不二，即是佛身。
一切声响，声空不二，即是法性之语。
一切念头，乐空不二，即是智慧之心。
愿证得无二寂静之佛果。
这是米扎心髓观世音的供养之鬘，由婆罗门所著。

【English Translation】
ཧོཿ In the center of the palace where five wisdom lights blaze,
The embodiment of Guru, Yidam, and Dakini assembled.
Great Compassionate Avalokiteśvara manifests clearly.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： Om, the jewel in the lotus, hum!)
One face, four arms, the form spontaneously accomplished.
Body color white like a pile of snow mountains.
Hands in prayer mudra, holding rosary, seated in lotus posture.
With ornaments and emanations, transforms into the desires of beings.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： Om, the jewel in the lotus, hum!)
On the crown of the head, Guru Amitabha resides.
Hayagriva empowers, destroying afflictions in the heart.
Six-syllable mantra, the mother of the wisdom realm.
Skillful means and wisdom, sons and daughters manifest clearly.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： Om, the jewel in the lotus, hum!)
In all directions, Protector Amitayus.
Acala, Dongtruk, Six-Realm Avalokiteśvara.
Including Hayagriva, Kurukullā, and Mahakala.
The complete mandala, all the deities without exception.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： Om, the jewel in the lotus, hum!)
On six lotus petals, the six mantra syllables.
The halo is the self-radiance of five wisdom colors.
I beseech you with my body, speech, and mind,
Grant me the empowerment of the five wisdoms.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： Om, the jewel in the lotus, hum!)
In this mandala where everything is the play of Dharmadhatu,
May the wisdom deities descend and remain steadfast.
Accept the outer, inner, and secret offerings and torma.
May liberation without object and benefit for beings be spontaneously accomplished.
Then, the recitation of the essence of flowers:
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： Om, the jewel in the lotus, hum!)
From the crown of my head, throat, and heart,
The essence of body, speech, and mind, the three syllables abide.
White, red, and blue rays of light emanate,
May the three realms be liberated and the three kayas be attained.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： Om, the jewel in the lotus, hum!)
In the center of the six petals of the heart lotus,
Is the seed syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) , the essence of life.
Light radiates upwards, pleasing the ocean of Buddhas.
Light radiates downwards, may samsara be emptied.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： Om, the jewel in the lotus, hum!)
From the heart essence Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) , the six syllables surround,
Light radiates, striking the places of the six realms.
May the suffering of beings in the six realms be pacified.
May the six afflictions be purified and wisdom increase.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： Om, the jewel in the lotus, hum!)
The melody of action yoga like waves of water:
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： Om, the jewel in the lotus, hum!)
All appearances are primordially one's own mind.
The nature of mind is empty, without any establishment.
Non-duality, without acceptance or rejection, is great bliss.
May understanding beyond intellect and thought arise.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： Om, the jewel in the lotus, hum!)
All appearances, appearance-emptiness, are the body of the Buddha.
All sounds, sound-emptiness, are the speech of Dharmata.
All thoughts, bliss-emptiness, are the mind of wisdom.
May the non-dual peace of Buddhahood be attained.
This is the Garland of Offerings to Avalokiteśvara from the Mitra Heart Essence, written by a Brahmin.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལུགས་སུ་བཀོད་པ་ཚོགས་གཉིས་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོས་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ༔ གྷུ་ཧྱེ༔ རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི་ཚོགས་མཆོད་ལས་ཤེས་སོ༔ ཚོགས་མཆོད་མི་བྱེད་ན་རྗེས་འདི་ཡིས་བསྡུ་བའོ༔ དང་པོ་བཤགས་པ༔ གཉིས་པ་བཀྲ་ཤིས༔ གསུམ་པ་དལ་བསྡུ་བའོ༔ དང་པོ་ནི༔ ཨོཾ༔ གང་ཡང་བདག་བློ་གཏི་མུག་པས༔ ལེགས་སྤྱད་འདི་ལ་ཉེས་པ་གང་༔ ཐུགས་དང་འགལ་བ་གང་བགྱིས་པ༔ འགྲོ་མགོན་ཁྱེད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཅེས་ཡིག་བརྒྱ༔ དབྱངས་གསལ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རྣམས་བརྗོད༔ གཉིས་པ་བཀྲ་ཤིས་ནི༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་དང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཐུགས་བསྐྱེད་པས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ལྟར་དག༔ ཀུན་ཁྱབ་སྟོང་ཉིད་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེ་ཡིས་སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་
24-30-13b
གཉིས་པ་ས་བཅུའི་ལམ་ལ་གནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྙིང་རྗེ་ཉི་མ་ཤར༔ ཐེག་པ་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེ་ཡིས་སྨོན་འཇུག་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གསུམ་པ་གསང་སྔགས་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐེག་ཆེན་སྤྲིན་ཕུང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཆོས་ཆར་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེ་ཡིས་སྨིན་གྲོལ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་བཞི་པ་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ལམ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་རྩི་བཅུད་རྒྱས་པ་ཡིས༔ བསྡུ་བ་བཞི་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེ་ཡིས་སྐྱེས་བཞི་གྲོལ་བར་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ལྔ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད༔ རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་མངོན་གྱུར་པའི༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེ་ཡིས་ཉོན་མོངས་ལྔ་གྲོལ་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་དྲུག་པ་ཡི་གེ་འབྲུ་དྲུག་ཤར༔ ཐུགས་རྗེ་དྲུག་གིས་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་པས༔ རིགས་དྲུག་བདེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེ་ཡིས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག༔ ཅེས་བྱའོ༔ གསུམ་པ་དལ་བསྡུ་ཞིང་རྒྱུན་སྤྱོད་བྱ་བ་ནི༔ ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ལ་སྙིང་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས༔ འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ ཐིག་
24-30-14a
ལེ་མི་དམིགས་མཚན་མ་བྲལ་བར་བཞག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མུ༔ ལམ་ཁྱེར་ནི༔ ཨཱོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མ་ལས་ནང་བཅུད་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ ཎི་ལས་སྒྲ་གྲགས་ཡི་གེ་དྲུག༔ པད་ལས་དྲན་རྟོག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ མེ་ལས་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་དོན་རྫོགས༔ ཧཱུྃ་ལས་ཆོས་ཀུན་རྫོགས་པ་ཆེ༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་ཤར༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ༔ ལྷ་མིན་ནྲིའི་རྒྱ༔ ཡི་རྒྱ༔ ནརར་རྒྱ༔ བདག་སྟག་ཤམ་པས་ཆུ་ལུག་ལ་འདོང་ཆུ་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
名为‘汇集二资之海’的仪轨如是安立。莲花王（པདྨ་རྒྱལ་པོ，Padma Gyalpo）所造，圆满。 咕嘿（གྷུ་ཧྱེ，guhye，秘密）！后续次第可从会供中得知。若不作会供，则以此后续收摄。初为忏悔，二为吉祥，三为次第收摄。初者： 嗡（ཨོཾ，oṃ）！无论我因愚痴，于此善行有何过失，有何违背您意之处，祈请度众怙主您宽恕！ 如是念诵百字明，明咒，缘起咒等。 二为吉祥： 嗡（ཨོཾ，oṃ）！吉祥初为菩提心生起，殊胜菩提心如虚空般清净， 普遍空性之吉祥为何，愿以此吉祥，众生成就佛果！吉祥！
吉祥二为安住十地道，大悲心之慈悲日光升起，殊胜乘之吉祥为何，愿以此吉祥，愿行圆满究竟！吉祥！吉祥三为密咒法音宣扬，大乘云聚遍布虚空界，生圆次第法雨之吉祥为何，愿以此吉祥，成熟解脱圆满究竟！吉祥！吉祥四为四无量心道，四种事业之精华增长，四摄之吉祥为何，愿以此吉祥，四生解脱！吉祥！吉祥五为五智之光，五部佛之果位现前，五身任运成就之吉祥为何，愿以此吉祥，五毒解脱！吉祥！吉祥六为六字明咒升起，以六种慈悲度众究竟，六道安乐之吉祥为何，愿以此吉祥，轮回彻底清净！ 如是念诵。 三为次第收摄及日常行持： 吼（ཧོ，ho）！法界虚空生起慈悲坛城，世间自在轮回彻底清净，度众究竟化为一明点， 明点不可见，安住于离相之中。 嗡（ཨོཾ，oṃ），阿（ཨཱཿ，āḥ），吽（ཧཱུྃ，hūṃ） 班匝 穆（བཛྲ་མུ，vajra mu）！ 取道之法： 嗡（ཨོཾ，oṃ） 嘛呢 贝美 吽（མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，maṇi padme hūṃ）！ 嗡（ཨོཾ，oṃ）字，外为器世界宫殿， 嘛（མ་，ma）字，内为情众本尊， 呢（ཎི་，ṇi）字，声响六字真言， 贝（པད་，pad）字，忆念大手印， 美（མེ་，me）字，事业度众圆满， 吽（ཧཱུྃ，hūṃ）字，诸法圆满广大， 显现引导众生之光辉。 嗡（ཨོཾ，oṃ） 嘛呢 贝美 吽（མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，maṇi padme hūṃ）！ 萨玛雅（ས་མ་ཡ，samaya，誓言）！ 啦门 尼日耶（ལྷ་མིན་ནྲིའི་རྒྱ，lha min nri'i rgya）！ 耶日耶（ཡི་རྒྱ，yi rgya）！ 纳日热日耶（ནརར་རྒྱ，nar rar rgya）！
我 达 塔香巴（བདག་སྟག་ཤམ་པ，bdag stag sham pa）于水羊年从东曲（འདོང་ཆུ，'dong chu）迎请而来。 芒嘎朗（མངྒ་ལཾ，maṅga laṃ，吉祥）！

【English Translation】
The method of arrangement is called 'Ocean of Two Accumulations'. Composed by Padma Gyalpo, it is complete. Guhye! The subsequent order can be known from the Tsok Offering. If the Tsok Offering is not performed, then this subsequent practice is used to conclude. First is confession, second is auspiciousness, and third is gradual absorption. The first:
Om! Whatever faults I have committed due to my dull mind in this virtuous act, whatever I have done that goes against your heart, I beseech you, protector of beings, to forgive me! Recite the Hundred Syllable Mantra, the Clear Sound Mantra, and the Essence of Dependent Arising. The second is auspiciousness: Om! The first auspiciousness is the arising of Bodhicitta (བྱང་ཆུབ་ཐུགས་བསྐྱེད་པས，byang chub thugs bskyed pas), the supreme Bodhicitta is as clear as the sky of Dharmadhatu (ཆོས་དབྱིངས་，chos dbyings). Whatever is the auspiciousness of all-pervading emptiness, may all sentient beings attain Buddhahood through that auspiciousness! Auspicious!
The second auspiciousness is abiding on the path of the ten Bhumis (ས་བཅུ，sa bcu), the sun of compassion of great compassion rises. Whatever is the auspiciousness of the supreme vehicle, may the aspiration and practice be perfectly fulfilled through that auspiciousness! Auspicious! The third auspiciousness is the proclamation of the Dharma sound of secret mantra, the clouds of the Great Vehicle pervade all realms of the sky. Whatever is the auspiciousness of the Dharma rain of generation and completion stages, may maturation and liberation be perfectly fulfilled through that auspiciousness! Auspicious! The fourth auspiciousness is the path of the four immeasurables, the essence of the four activities increases. Whatever is the auspiciousness of the four means of gathering, may the four types of birth be liberated through that auspiciousness! Auspicious! The fifth auspiciousness is the light of the five wisdoms, the fruit of the Buddhas of the five families is manifested. Whatever is the auspiciousness of the five Kayas spontaneously accomplished, may the five poisons be liberated through that auspiciousness! Auspicious! The sixth auspiciousness is the arising of the six-syllable mantra, the benefit of beings is perfectly fulfilled through the six compassions. Whatever is the auspiciousness of the happiness of the six realms, may Samsara be completely emptied through that auspiciousness! So be it. The third is gradual absorption and daily practice: Ho! In the Dharmadhatu sky, the Mandala of compassion arises, the Lord of the World completely empties Samsara, the benefit of beings is perfectly fulfilled and becomes one Bindu (ཐིག་ལེ，thig le).
The Bindu is invisible, abiding in the absence of characteristics. Om Ah Hum Vajra Mu! The method of taking the path: Om Mani Padme Hum! The syllable Om, the outer is the palace of the vessel world, the syllable Ma, the inner is the assembly of deities, the syllable Ni, the sound is the six syllables, the syllable Pad, the remembrance is the Great Seal, the syllable Me, the activity is the perfect benefit of beings, the syllable Hum, all Dharmas are perfectly vast, appearing as the glory of guiding beings. Om Mani Padme Hum! Samaya! Lhamin Nri'i Gya! Yi Gya! Narar Gya!
I, Tag Shampa, invited it from Dongchu in the Water Sheep year. Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

